Uncountable czy countable

Temat przeniesiony do archwium.
Jak wiadomo rzeczowniki w j. angielskim należą do jednych z trudniejszych zagadnień gramatycznych (na poziomie akademickim) i są całkowicie zaniedbane w szkole. Ale nie pomaga w ich nauce fakt że wiele słowników przy określeniu ich policzalności (bądź nie) zamiast wprost wpisać [Count] lub [Unt] stosuje [Count]/[Unt]. Mogło by się wydawać że w niektórych znaczeniach jest policzalne a w niektórych nie jak np. "hair" i "a hair" lecz dlaczego przy innych słowach nie podają jednoznacznej odpowiedzi to tego nie wiem.

Takie zdanie:
Hardly ever do we realize how much effluent gets discharged into water or how many tons of waste our populations can churn out daily.

Z tego zdania ewidentnie wynika że ściek jest niepoliczalny. Dlaczego zatem słowniki podają [Count]/[Unt]. To kiedy jest [Count]?

Longman Słownik Współczesny: effluent [Count]/[Unt] - ściek
Longman Exams Coach: effluent [Count]/[Unt] - liquid waste, especially chemicals of sewage
niemal identycznie podaje MacMillan

Collins natomiast pisze o "variable noun" i podaje przykład użycia w licznie mnogiej:
Effluents have to be neutralized before being released into the environment.

Czy wyjaśni mi ktoś o co w tym wszystkim chodzi?

Dlaczego przy "knowledge" wszystkie słowniki piszą zawsze [Unt] a nie [Count]/[Unt]? Przecież mówimy a good knowledge of English z przedimkiem nieokreślonym dla ukazania specyficznej wiedzy. Dlaczego o tym słowniki nie informują?
edytowany przez nike_x94: 20 sie 2016
są różne typy ścieków: komunalne, przemysłowe itp., dlatego tam jest "effluents". To wyrazenie jest uzywane czesto w tekstach naukowych, co mozesz latwo znalezc w Google

z tego, co wiem 'a' stawia sie przed 'knowledge' tylko w tym wyrazeniu 'a+przymiotnik+knowledge of something'. Ot taki wyjatek do zapamietania
oj nie prawda, to nie jest żaden wyjątek
takich słów jest cała masa jaką poznałem na studiach
knowledge, love, horror, architecture, admiration, freedom, handwriting, humanity, itd. wszystkie w konkretnych znaczeniach mogą wystąpić z przedimkiem nieokreślonym "a" mimo iż wszystkie są niepoliczalne

ale cały czas pytam dlaczego słowniki podają [Count]/[Unt]
edytowany przez nike_x94: 21 sie 2016
countable = tworzy liczbę mnogą
użycie odpowiednich przedimków jest skutkiem countability, a nie przyczyną
z tego wynika, że fakt użycia 'a' nie przesądza, że coś jest countable.
przyklady, ktore podajesz, sa z roznych parafii.
horror (uczucie) - a horror (coś, co budzi takie uczucie)
a good knowledge - tylko z przymiotnikami, podobnie jak kilka innych rzeczownikow. Handwriting też tutaj pasuje i admiration.
a love - jest policzalne, gdy love=a loved person. Szukaj 'his many loves'. Poza tym mowi sie 'a love of sth' w znaczeniu upodobania do czegoś, ale tylko w liczbie pojedynczej
architecture tworzy liczbę mnogą tylko w znaczeniu komputerowym. W jakim kontekście spotkales sie z 'an' przed architecture?
freedom - jasna sprawa dla mnie, moze byc wiele roznych swobod dotyczacych roznych aspektow zycia, prawa. W UE są cztery swobody, tak?
humanity?
czytaj uważniej: odnosiłem się tylko do 'knowledge', a nie do całej leksyki języka angielskiego. Niektóre slowa mogą być policzalne bądź niepoliczalne, zależnie od znaczenia, ale kazde z nich nalezy rozpatrywać oddzielnie, bo tu nie ma reguły. Załóż osobny wątek, zadaj pytanie, to porozmawiamy.
Pytanie o count/uncount dotyczyło 'effluents' i już na nie odpowiedziałem

PS. nieprawda
mg - niestety w kilku kwestiach się nie zgadzam
A knowledge of sth - nie musi być przymiotnika
Dokładnie tak: przedimek "a" wskazuje czy rzeczownik jest policzalny czy nie
mnie na studiach tłumaczyli tak że z niektórymi rzeczownikami niepoliczalnymi – zwłaszcza tymi, które odnoszą się do ludzkich uczuć i aktywności umysłowej – można użyć rodzajników a/an, ale tylko wtedy gdy chcemy je w pewien sposób ograniczyć lub sklasyfikować i np. knowledge jak ogól jest niepoliczalny ale w tym ogóle możemy mieć kilka "knowlegdes" i dlatego musi wystąpić przedimek.

architecture
Mayan architecture was an architecture incapable of roofing large areas.

Co ciekawe do tych rzeczowników które wpisałem wcześniej można zaliczyć:
baggage, bloodshed, bravery, booty, disillusionment, insolence, merriment, upholstery, sobriety, itd. z nimi wszystkimi można użyć "a" przy klasyfikacji ale dlaczego nie można nigdy tego zrobić ze słowami taki jak:
news, advice, progress, craftsmanship, earthenware, equipment, fun, effeminacy czy scaffolding?

przecież news może być specyficzna, ogólna, naukowa czy plotkarska
progress - mały, duży, ogólny czy mający zastosowanie dla jednego parametru

i tak ze wszystkimi, a jednak nie
można to zrobić tylko z niektórymi i trzeba tu bardzo ale to bardzo uważać
obecnie czytam książkę i jak widzę hasło "a sick leave" to ja aż jestem chory gdy widzę że lektor j. angielskiego może takie błędy popełniać

ale nadal jestem ciekawy jak to jest z tym ściekiem i z innymi słowami gdzie słowniki piszą [Count]/[Unt] a nie informują o [a good knowledge of sth]
edytowany przez nike_x94: 21 sie 2016
Może to jest różnica miedzy British English i American English ale ja często widzę 'architectures'.
edytowany przez Aaric: 21 sie 2016
Cytat: Aaric
Może to jest różnica miedzy British English i American English ale ja często widzę 'architectures'.

zapewne masz rację, to tak jak z "accommodation"
AE accommodations w BE accommodation - zawsze niepoliczalne
Cytat: nike_x94
mg - niestety w kilku kwestiach się nie zgadzam
A knowledge of sth - nie musi być przymiotnika

zgoda, zapomniałem o tym. W tym przypadku 'a knowledge' znaczy 'a certain (amount of) knowledge'. To użycie bardzo przypomina użycia typu 'there was a sadness in her voice'.

Cytat:
Dokładnie tak: przedimek "a" wskazuje czy rzeczownik jest policzalny czy nie

no własnie nie. Jeżeli rzeczownik jest policzalny, to można go używać z 'a', ale w drugą stronę to nie działa automatycznie. Na początku nauki stykasz się z wyraźnymi policzalnymi i niepoliczalnymi i wtedy ta regułka się przydaje, ale potem, a zwłaszcza na studiach językowych, sam musisz się nauczyć, że jest inaczej.

Cytat:
mnie na studiach tłumaczyli tak że z niektórymi rzeczownikami niepoliczalnymi – zwłaszcza tymi, które odnoszą się do ludzkich uczuć i aktywności umysłowej – można użyć rodzajników a/an, ale tylko wtedy gdy chcemy je w pewien sposób ograniczyć lub sklasyfikować i np. knowledge jak ogól jest niepoliczalny ale w tym ogóle możemy mieć kilka "knowlegdes" i dlatego musi wystąpić przedimek.

jak wolę swoje tłumaczenie, jak wyżej.

Cytat:
architecture
Mayan architecture was an architecture incapable of roofing large areas.

to kwestia gramatyki, nie kategorii rzeczownika. Czemu nie pisałeś o 'Poland' w tym kontekście.
Żeromski envisaged a Poland where everybody...

Cytat:
ale dlaczego nie można nigdy tego zrobić ze słowami taki jak:
news, advice, progress, craftsmanship, earthenware, equipment, fun, effeminacy czy scaffolding?

z effeminacy można, gugluj "with an effeminacy". Pytanie zadaj historykom języka :-)

Cytat:
ale nadal jestem ciekawy jak to jest z tym ściekiem i z innymi słowami gdzie słowniki piszą [Count]/[Unt] a nie informują o [a good knowledge of sth]

tak jak pisałem
1. policzalność oznacza możliwość użycia 'a', ale użycie 'a' nie oznacza policzalności
2. wiele z tych przypadków da się wyjaśnić gramatycznie.
Pojawia się to tylko jak zauważyłeś gdy się wygugluje w cudzysłowie ale wszystkie słowniki (czyli wiarygodne źródła) oraz jeden z podręczników do gramatyki który mam na studiach mówi że mówimy "with effeminacy" czyli zakładam że "with an effeminacy" jest błędne.

Wracając do effluent
Hardly ever do we realize how much effluent gets discharged into water or how many tons of waste our populations can churn out daily.

skoro słowniki podają że ściek może być policzalny to w dlaczego żaden słownik nie podaje zadania z przedimkiem nieokreślonym tylko jeśli już to w liczbie mnogiej no ale to mówimy już o "variable nouns" a to już co innego

"a Poland" nie mam pojęcia o co ci chodzi porównując do "an architecture"
swoją drogą kwestia policzalności to jest kwestia gramatyki

Jak już mówiłem rzeczownik w j. angielskim jest bardzo skomplikowanym zagadnieniem. Nie chodzi tylko o policzalność ale liczbę mnogą, partytywy, rodzaj gramatyczy, formy męskie-żeńskie, dopełniacz saksoński i konstrukcje z OF. Dział gramatyki całkowicie zaniedbany w szkole podobnie jak przymiotniki i przysłówki bo czy ktoś kto w uczył się w liceum do matury rozszerzonej słyszał kiedyś o predykatywnym lub atrybutywnym miejscu występowania przymiotnika? Wątpię. A nie są to bynajmniej kwestie drugorzędne w mojej ocenie.
Cytat: nike_x94
Z tego zdania ewidentnie wynika że ściek jest niepoliczalny. Dlaczego zatem słowniki podają [Count]/[Unt]. To kiedy jest [Count]?

Te zdania chyba pasują:

By using naturally occurring bacteria the biochemical oxygen demand (BOD) and chemical oxygen demand (COD) can be reduced and removed as a biological sludge from an effluent.

The most appropriate wastewater treatment to be applied before effluent use in agriculture is that which will produce an effluent meeting the recommended microbiological and chemical quality guidelines
Cytat: nike_x94
Pojawia się to tylko jak zauważyłeś gdy się wygugluje w cudzysłowie ale wszystkie słowniki (czyli wiarygodne źródła) oraz jeden z podręczników do gramatyki który mam na studiach mówi że mówimy "with effeminacy" czyli zakładam że "with an effeminacy" jest błędne.

Tu mam dwa komentarze:
1. Nie wiem, dlaczego guglowanie 'tylko w cudzysłowie' traltujesz jako zarzut. Guglowanie w cudzysłowie daje nam wyniki, w których dana fraza jest używana w zdaniu, a nie wyniki, w których występują (w różnych miejscach pliku) wyszukiwane slowa kluczowe. Poszukaj sobie "with an effeminacy" np. w British National Corpus.
2. Odrzucasz poprawność 'with an effeminacy' na podstawie błędnych przesłanek. Niestety, dalsza dyskusja merytoryczna nie jest możliwa. Użycie 'an' jest tutaj kwestią gramatyki zdania, nie policzalności tego rzeczownika, i nie będzie odzwierciedlone w doborze kwalifikatorów gramatycznych w słowniku.

Cytat:
Wracając do effluent
Hardly ever do we realize how much effluent gets discharged into water or how many tons of waste our populations can churn out daily.

skoro słowniki podają że ściek może być policzalny to w dlaczego żaden słownik nie podaje zadania z przedimkiem nieokreślonym tylko jeśli już to w liczbie mnogiej no ale to mówimy już o "variable nouns" a to już co innego

kiedy ja studiowałem, słyszałem tylko 'waste', teraz mówi się wastes w znaczeniu 'odpady'. Być może formę 'effluents' utworzono przez analogię.

Cytat:
"a Poland" nie mam pojęcia o co ci chodzi porównując do "an architecture"
swoją drogą kwestia policzalności to jest kwestia gramatyki

porównaj komplementację tych rzeczowników w tych przytozonych zdaniach.
Policzalność jest własciwością rzeczowników, a konkretnie niektórych leksemów rzeczownikowych, natomiast te 'dziwne' użycia 'a', o których nie piszą w słownikach, wynikają z gramatyki zdania.

Cytat:
bo czy ktoś kto w uczył się w liceum do matury rozszerzonej słyszał kiedyś o predykatywnym lub atrybutywnym miejscu występowania przymiotnika? Wątpię. A nie są to bynajmniej kwestie drugorzędne w mojej ocenie.

zakładam się, że w wielu podręcznikach piszą np. że afraid może wystapić tylko po czasownikach, a nigdy przed rzeczownikiem. Nie trzeba używać wielkich słów w rodzaju 'użycie predykatywne '.
Cytat: nike_x94
rodzaj gramatyczy

W angielskim go nie ma.
Cytat: zielonosiwy
Cytat: nike_x94
rodzaj gramatyczy

W angielskim go nie ma.

nie jest wyrażany na czasowniku czy przymiotniku (z wyjątkiem blond/blonde), ale jest widoczny w użyciu zaimków.
Użycie zaimków wynika z rodzaju naturalnego, a nie gramatycznego.
Cytat: zielonosiwy
Użycie zaimków wynika z rodzaju naturalnego, a nie gramatycznego.

car, sun, moon, Poland
no wlasnie to wynika z rodzaju naturalnego, że nieożywione = nijakie. Nie ma tu żadnej konwencji gramatycznej.
własnie, że nie nijakie. Poczytaj.
Pijesz do licentia poetica? Myslalem, ze mowimy o standardowym jezyku
w standardowym języku samochody, statki itp. bywają rodzaju żeńskiego itd. Są więc przypadki występowania w j. angielskim rodzaju gramatycznego.
No wlasnie, tylko bywają, bo to jest figura stylistyczna, personifikacja. Na to nie ma reguły: samochody i jachty gejów mogą być rodzaju męskiego (i pewnie często są). Moim zdaniem to nie ma nic wspólnego z gramatyką
>>>samochody i jachty .....to jest figura stylistyczna, personifikacja.
Tak, tu jest zgoda. Chociaz mowimy 'she' na samochod powinno byc 'it'.
Temat przeniesiony do archwium.