różnice w użyciu go, come, get

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich,

Jest mi ktoś w stanie wytłumaczyć łopatologicznie kiedy należy używać poniższych czasowników (w jakich sytuacjach)?

Chodzi o czasowniki GO, COME a także GET
hmmm ..wymienione przez Cbie są używane w prawie kazdej sytuacji w j. ang - musisz doprecyzować pytanko :) np , ' go crazy , go ahead, get round , get busy, get tired, get married , come along, come into , come across ...mnostwo zastosowań .
Głównie chodzi mi o np I am going here. They are caming itp.
They are caming itp.
Aaric, chodzi Ci o literówkę?
Tak.
Użycie przede wszystkim zależy gdzie jesteś ty a gdzie jest osoba to której się zwracasz. Tu jest dosyć dobrze wyjaśnione:
http://www.bbc.co.uk/worldservice/learningenglish/grammar/learnit/learnitv135.shtml
'get', poza innymi, może potocznie zastąpić 'come' lub 'go' np 'How long did it take you to get here/there?'
Cytat: Aaric
'get', poza innymi, może potocznie zastąpić 'come' lub 'go' np 'How long did it take you to get here/there?'

Pomysl jeszcze raz o tym. How long did it take you to come there? How long did it take you to go there?
Kiedy takie cos slyszales/czytales?
Kiedy takie cos slyszales/czytales? żartujesz, prawda?
Cytat: Aaric
Kiedy takie cos slyszales/czytales? żartujesz, prawda?

mea culpa....po prostu zle przeczytalam, a moze tylko sprawdzalam czy ktos mnie tutaj sprawdza. Sorry, darling.
Aric w podanym przez Ciebie linku jest wszystko fajnie pięknie ale teraz prosił bym o odniesie się do tego:
Come używamy gdy mówca albo słuchacz jest w miejscu o którym mówimy
Mając takie zdanie:
Could you come here for a minute, please, Diane? - osoba mówiąca jest w miejscu o którym mowa
~ I'm coming. - słuchacz jest w miejscu o którym mowa

Dobrze zrozumiałem?

A kolejno go używamy w momencie gdy słuchacz lub osoba mówiąca jest w miejscu innym niż CEL.
odnosząc się do powyższego przykładu:

Could you come here for a minute, please, Diane? - osoba mówiąca jest w miejscu o którym mowa
~ I'm going. - osoba mówiąca jest w miejscu innym niż Cel ale osoba słuchająca jest natomiast w miejscu o którym mowa. Więc w tym przypadku obie odpowiedzi I'm coming. oraz I'm going są poprawne?
Could you come here for a minute, please, Diane? - osoba mówiąca jest w miejscu o którym mowa
~ I'm coming. - słuchacz jest w miejscu o którym mowa
Dobrze zrozumiałem?
TAK.

Could you come here for a minute, please, Diane? - osoba mówiąca jest w miejscu o którym mowa
~ 'I'm going' (to jest zle, bo to znaczy ...'ja ide' gdziez tam. To nie jest to samo co w polskim 'ide' czy 'juz ide'. To jest inne 'ide' i znaczy ze gdzies sie wybieram ale nie do osoby ktora do mnie mowi.. -
I'm coming - mowiący jest gdzieś indziej, ale idzie w to miejsce, gdzie jest osoba, która poprosiła, żeby przyszedł
Cytat: mg
I'm coming - mowiący jest gdzieś indziej, ale idzie w to miejsce, gdzie jest osoba, która poprosiła, żeby przyszedł

tak, t prawda. Ale ja chcialam zwrocic uwage, ze mowiac 'I'm going' kiedy sie chce dojsc do osoby mowiacej jest zle.
@Terri
wiem, ale nie zwróciłaś uwagi, na to, co napisał pytający, i mógłby utwierdzić się w fałszywym przekonaniu.
Cytat: mg
@Terri
wiem, ale nie zwróciłaś uwagi, na to, co napisał pytający, i mógłby utwierdzić się w fałszywym przekonaniu.

moze tak, bo ja za szybko wszystko czytam i wtedy takie a nie inne sa resultaty tego.
Ok to jeszcze jedna sytuacja. Jestem z jakąś osobą (osoba X) w pewnym miejscu. I rozmawiamy o osobie Y oraz Z. Chcę powiedzieć że oni idą do tego miejsca gdzie my jesteśmy.

Z tego co wiem powinienem użyć Go a nie COME. Mimo iż mówię do osoby która jest w miejscu o którym mowa i sam jestem w tym samym miejscu, z tą różnicą że osoby o których mówię są aktualnie gdzie indziej.
They ale coming here. - z tego co wiem jest źle (kiedyś mnie poprawiła osoba która pochodzi z Australii)
They are going here. - wersja poprawna.

Tylko żałuję że wtedy nie spytałem czemu tak a nie inaczej. Prosił bym się do tego odnieść.
Ja sie sama tutaj musze zapytac....bo czegos nie roumiem.
Gdy 2 osoby maja przyjsc do osob ktore o nich rozmawiaja, tzn ze zblizaja sie do nich, to wg mnie nalezy uzyc 'coming here'.Slowo 'ida' ....do tego miejsca jest bardzo mylace dla mnie, bo ja to rozumiem jako przychodza, zblizaja sie do nas....
Nie rozumiem dlaczego ktosby uzyl tego ..They are going here....
Ok to jeszcze jedna sytuacja. Jestem z jakąś osobą (osoba X) w pewnym miejscu. I rozmawiamy o osobie Y oraz Z. Chcę powiedzieć że oni idą do tego miejsca gdzie my jesteśmy. będzie 'coming' nie konieczne 'here' jeżeli w tej chwili podchodzą gdzie rozmawiacie.
Mozna..Look, X and Y are coming (here) (towards us) (to meet us)
jezeli idą do nas, ale jeszcze ich nie widzimy, tzn. chcemy powiedziec 'wyszli juz (z domu) i ida donas', to powiedzialbym 'They're on their way'. Na tych trzech czasownikach świat się nie kończy.
Cytat:
Ok to jeszcze jedna sytuacja. Jestem z jakąś osobą (osoba X) w pewnym miejscu. I rozmawiamy o osobie Y oraz Z. Chcę powiedzieć że oni idą do tego miejsca gdzie my jesteśmy. będzie 'coming' nie konieczne 'here' jeżeli w tej chwili podchodzą gdzie rozmawiacie.

Właśnie chodziło o to że osoby Y oraz Z były znacznie oddalone od miejsca o którym była mowa.
Właśnie chodziło o to że osoby Y oraz Z były znacznie oddalone od miejsca o którym była mowa. nawet jak są na innej planecie i jadą tam gdzie jesteś, to powiesz 'coming' a nie' going';)
I'm on my way back home ...jestem w drodze do domu - jeszcze nie dotarłem ale jestem w trakcie i prawdopodobnie zaraz będę w domciu :)
Cytat: Robbertoxx
I'm on my way back home ...jestem w drodze do domu - jeszcze nie dotarłem ale jestem w trakcie i prawdopodobnie zaraz będę w domciu :)

genialny z ciebie hermeneuta, ale zapomniałeś o 'back'.
Aaric, dla tego pytam, bo zostałem wtedy poprawiony przez osobę dla której język angielski jest językiem rodowitym :)
Może down under mają inny angielski albo nie rozumieliście się ;-). I'd say, it's the latter.
Temat przeniesiony do archwium.