PP czy PS czy oba

Temat przeniesiony do archwium.
Jesteś na spotkaniu i dzwoni telefon. Wychodzić na chwilę by obebrać połączenie po czym wracasz i mówisz że niechciałeś przeszkadzać.

I didn't want to disturb you so I had gone for a while.
I haven't wanted to disturb you so I went for a while.

Który czas, czy tym przypadku oba mogą być?
Ja bym coś powiedział zanim bym wyszedł.
I didn't want to disturb you, so I went out for a while
Dlaczego nie może być PP?
Czy to nie dotyczy się także następującej reguły:
"Notice, however, that the situation or event does not have to continue until the time of speaking, only to have some connection or relevance to the present time" (Advanced Grammar in Use)
- Your nose is bleeding. Has somebody hit you?
- Have you turned the gas off? I don't like it to be on when I'm not at home.
bo w twoim przykładzie to wynika z kontekstu, że zdarzenia są osadzone w przeszłości - wyszedłeś, bo nie chciałeś komuś przeszkadzać, a tłumaczenie tego tej osobie nie podchodzi pod związek z teraźniejszością.

 »

Pomoc językowa