No przecież już podałam jedną:
"a point or place for entering, such as a door, gate, etc" - http://www.thefreedictionary.com/entry
inne np.:
"a way or passage by which to enter; door, hall, etc.; entryway" - http://www.yourdictionary.com/entry
"door, gate" - https://www.merriam-webster.com/dictionary/entry
itd.
że już nie wspomnę o tym dwujęzycznym słowniku...
Nie ma co tego dłużej roztrząsać. Entrance jest bardziej popularne w tym kontekście i chyba o to chodziło w tym, zadaniu. Widocznie tak się po prostu utarło "front entrance" i inne słowo w takim kontekście razi uszy native speaker'a. Nie wszystko musi mieć logiczne wytłumaczenie, czasem po prostu tak się mówi i już i jak ktoś jest osłuchany w języku to wie że akurat tak brzmi lepiej. Ja tego wyczucia jeszcze nie mam.