I'm glad you like(d) it

Temat przeniesiony do archwium.
Hej,

czy jest jakaś różnica w znaczeniu/stosowaniu "I'm glad you like it" i "I'm glad you liked it"? Z tego co wyczytałam, to jedni mówią, że "like" pasuje nawet w sytuacji kiedy daliśmy komuś prezent, on nam dziękuje po jakimś czasie, ale prezent może być jeszcze używany, inni mówią, że zawsze jak upłynął już jakiś czas od dania prezentu powinno być "liked".

A jeszcze, który zwrot brzmi lepiej "Thank you for your email" czy "thank you for your reply" czy może lepiej to ująć jeszcze inaczej (kiedy chcemy po prostu szczerze komuś podziękować, że nam odpisał)?

Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam :)
edytowany przez xxxyz: 21 lut 2017
1. Wydawaloby sie ze 'liked' odnosilo by sie do czasu przeszlego, ale tutaj moze byc inaczej. Ta osoba moze rok temu dostala np. pierscionek ktorego nosi do dzisiaj. Ty sa spotykasz dzisiaj, bo od dnia wreczenia prezentu ja niewidziales. Prezent byl zapakowany. Wtedy mozesz powiedziec 'I'm glad you like it.'
2. I to i to jest o.k. Mozna dodac 'Thank you very much.....' i 'your response is really appreciated.'
Kogoś czymś częstujesz a on je i mówi że mu smakuje, odpowiesz 'like' a jak już skończył jeść i wtedy powie że było dobre, odpowiesz 'liked'.
edytowany przez Aaric: 21 lut 2017
np
I would like to express my sincere gratitude for...
a czy w emailu wypada dać wykrzyknik na końcu zdania z podziękowaniami?
W e-mail nie obowiązuje żadna konwencja chyba że piszesz coś urzędowego. Jeżeli chcesz się wypowiedzieć z wykrzyknikiem to dlaczego nie.
Dziękuję :) a czy po "Yours sincerely" można dać tylko pierwsze imię, czy trzeba zawsze wpisać też nazwisko? (jeśli załóżmy jest to któryś email z kolei w danym wątku?
edytowany przez xxxyz: 21 lut 2017
>>>"Yours sincerely" można dać tylko pierwsze imię, .....
Jak piszesz do kogos przez imie, np. Dear John, to na koncu mozesz dac tylko swoje imie.
Jak piszesz Dear Mr. Jones, to wypada dac swoje imie i nazwisko. W oficjalnych emailach bedzie tez nazwa firmy, telefon, kontakt to siebie.
Dziękuję :) jeszcze jedno pytanie, czy "originally" użyte w środku zdania powinno się znaleźć pomiędzy przecinkami? Na przykład "Parents, originally, didn't want to agree for the trip. Their children, however, managed to convinced them to do so."?
1 bez przecinków, określnik przed 'parents'
2 przecinki ok, ale 'managed to convinced' nie jest ok
określnik czyli "the"?
racja, managed to convince :)
Cytat: xxxyz
a czy w emailu wypada dać wykrzyknik na końcu zdania z podziękowaniami?

A na kogo Ty masz zamiar krzyczec? Niby dlaczego? Co ta niewinna osoba Ci zrobila ze musisz na nia krzyczec?
lol
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia