Które tłumaczenie jest najlepiej oddaje słowa Wisławy Szymborskiej.
1) So much we know about ourselves as we checked.
2) We know ourselves only to the extent we have been tested.
2**) We know ourselves only to the extent to which we have been tested.
3) We know ourselves as much as we've been tested.
Czy też może:
“We know ourselves only as far as we’ve been tested.”
edytowany przez nike_x94: 09 kwi 2017