Chciałbym rozpracować szyk w zdaniach.
Dodanie wspornika do systemu chłodzenia - Add bracket to the cooling system
Zwiększenie wspornika systemu chłodzenia - Increase cooling system bracket
Dlaczego "bracket" i "cooling system" są w obu zdaniach w innym miejscu? Czy zdania są przetłumaczone poprawnie? I czy dobrze się domyślam, że w pierwszym zdaniu podmiotem jest wspornik a w drugim system chłodzenia i dlatego w języku angielskim zamieniony jest szyk zdania.