papierosy są niezdrowe - you'd better smoke sb up ;)
migoe
19 maj 2017
A to nie będzie jakiś idiom?
[konto usunięte]
19 maj 2017
Mozesz powiedziec I offered him a cigarette and he accepted/but he didn't accept. Nie ma slowa "poczestowac" o jednoznaczym znaczeniu. Give to raczej gdybys mu dal zreki do reki, lub gdyby poprosil a Ty mu dales. W tym kontekscie, ktory sugeruje zdanie uzylabym offer
w rozmowie np : Fancy a cigarette?, jak chcesz napisac to np: offer.
[konto usunięte]
19 maj 2017
Fancy jest wylacznie British. W AmE fukcjonuje zwrot do you care for (a cigarette)? Would you like a cigarette?. Jesli chcemy powiedziec zeby ktos sie poczestowal ciastkiem to powiemy "help yourself to a cookie/biscuit, ale napiszesz I offered him some cookies.
Przyszlo do mnie. Mozna powiedziec 'help yourself'...i to odnosi sie do byle czego, tego piwa, to ciastko, tego papierosa. Tak, ze jak sytuacja wymaga, to mowimy...'Please help yourself' i wtedy dajemy znac drugiej osobie, ze moze cos brac.
Przyszlo do mnie. Mozna powiedziec 'help yourself'...i to odnosi sie do byle czego, tego piwa, to ciastko, tego papierosa. Tak, ze jak sytuacja wymaga, to mowimy...'Please help yourself' i wtedy dajemy znac drugiej osobie, ze moze cos brac.