be wanting

Temat przeniesiony do archwium.
I've wanted a dog for a long time.
I've been wanting a dog for a long time
Rzekomo oba zdania są prawidłowe ale od kiedy want stosuje się
w continuous?
wanting nie jest dokładnie want w continuous
W takim razie jakie znaczenie ma want w continuous? Feel like, fancy?
Jaka jest różnica między tymi dwoma zdaniami?
Może to jakiś Azjata wyraża w ten sposób, że od dawna chodzi za nim pies (z rożna) - brrrr
edytowany przez Michael_Corleone: 21 sie 2017
Po prostu się nie używa. Może znajdziesz wanting w starszych książkach, powieściach itp.
np
I have wanted a dog since I was young,
fancy nie mam opinii bo w AmE jest mało słyszalne ;-)))
edytowany przez Aaric: 21 sie 2017
"Want" można jak najbardziej używać w czasach continuous. To zbyt ogólna reguła, że się nie używa - to zależy od kontekstu.
Ja nigdy w życiu nie widziałem want w wersji continuous i gdybym to zobaczył gdzieś w necie,
pomyślałbym że to jakaś skrajna głupota. Ale znalazłem to w English Grammar in Use
Supplementary Exercieses 3rd edition ex 26
Tick the sentences which are correct. In some pairs, one sentence is correct.
In other pairs, both sentences are correct
2. I've wanted a dog for a long time. I've been wanting a dog for a long time.
Oczywiście zaznaczyłem, że poprawne jest tylko pierwsze zdanie ale w odpowiedziach jest
both.
Want występune też w czasach continuous, gdy:
- wyrażamy coś, co chcieliśmy zrobić, ale nie zrobiliśmy, na przykład: I was wanting to go on holiday, but I contracted a disease.
- dystansujemy się do naszych planów odnośnie przyszłości, na przykład: I was wanting to go to England next year, but I don't know whether or not I shall have enough money.
Dziękuję Ci Rydzio za to wyjaśnienie, aczkolwiek nie potrafię odnieść żadnego z tych dwóch przypadków do tego zdania I've been wanting a dog for a long time.
Nie rozumiem co autor miał na myśli przez to be wanting zamiast want. Jaki to nadaje kontekst wtedy
Żaden. Znaczą to samo. Nie użyłbym natomiast "have been wanting" w formalnych tekstach. W rozmowie z kolegą - owszem. To kwestia stylu osoby mówiącej.
Dziękuję
2. I've wanted a dog for a long time. I've been wanting a dog for a long time. może w tej książce jest wyłożone jaka jest różnica albo sprawdź w dobrym słowniku.
Niestety nie jest, w podręczniku też było użycie want tylko w wersji simple.
Oxford Advanced Learner's Dictionary pisze o want - not used in the progressive tenses
ale z zastrzeżeniem usually. W przykładach zastosowania, a jest ich nie mało, też brakuje jakiegokolwiek w wersji continuous.
exactamundo ;-)))
Różnica może być tylko w rejestrze językowym - "have been wanting" nie zostałoby użyte w formalnym stylu. Obydwie wersje są poprawne - przyjęło się, że w nowoczesnym użyciu języka można używać tych form w tym kontekście wymiennie.
Temat przeniesiony do archwium.