Jeszcze raz
napisalem, co masz wpisac w Google
pracownik delegowany translation
żeby Ci pokazać, jak można znaleźć angielskie odpowiedniki różnych trudnych słówek, zwłaszcza jeżeli takie słówka mogą się pojawić w oficjalnych dokumentach (takie dokumenty są w zasobach tzw. pamięci tłumaczeniowych, do których linki pojawiają się po wpisaniu w Google polskiego wyrażenia z dodatkiem słowa translation albo dictionary albo np. English). Miałem nadzieję, że w ten sposób pomogę Ci bardziej, niż podając po prostu angielski odpowiednik, choćby dlatego, że sam go nie znałem. Miałem nadzieję, że jak popatrzysz na przykłady, to lepiej Ci się to użycie utrwali, niż gdybym tylko dał angielski odpowiednik. Miałem nadzieję, że dzięki mnie nauczysz się korzystać z pamięci tłumaczeniowych i będziesz mogła zamknąć tę witrynę.