if you'd like

Temat przeniesiony do archwium.
Scena z filmu Prawdziwe Męstwo.
Pracownik zakładu pogrzebowego zwraca się do córki która stoi przed zmarłym ojcem.
If you'd like to kiss him, it would be all right. - Rozumiem, że to First Conditional.
O co chodzi z tym if you'd like? Czy nie powinno tu być If you liked to kiss?
drugi cond
ej, chyba znasz 'would like"? To jest wyrazenie idiomatyczne i jego forma po prostu sie nie zmienia. Na pewno nie wymienia sie na 'like'.
No tak tak, myślałem o drugim a napisałem pierwszy. Co zaś się tyczy would like to nie wiedziałem. Czy to oznacza że we wszystkich trzech trybach się nie odmienia?
if+would stosuje sie czesto w takich formułkach grzecznościowych np. if you would be so kind as to ... I would ...

forme 'would like' na pewno zmienisz w 3 cond.
Dziękuję za wyjaśnienie
'would like' nie uzyje sie w odniesieniu do przeszlosci
Temat przeniesiony do archwium.