jeśli się nad tym dłużej zastanowić - tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Jak przetłumaczyć, taki zwrot: Jeśli się nad tym dłużej zastanowić; jeśli dłużej nad tym pomyślimy...

Moje nieudolne próby to:
If you consider it longer,
If you think about it longer,

Bardzo proszę o pomoc.
Pozdrawiam.
moje trzy grosze to:
-If you give it some thought
-If you think it thorough
To jest ładne:
"If you give it some thought."

-

"If you think it thorough"

Chyba raczej: *through*
Thinking it over; all in all; albo może taki na koniec zdania all things considered ?
Musing over sth
>If you think about it longer,
Bardzo UDOLNA ta Twoja proba:)
"Musing over sth"

Ta a może: If contemplated, if we pondered it (...)
Ty zawsze musisz wyskoczyć z jakimś formalnych albo cholera wie jakim językiem.
ta, contemplate i ponder to nie formal English?
zastanow sie.
No formal, przynajmniej tak mi sie wydawało ;) Sprawdzilem w słowniku i contemplate nie jest oznaczony jako formal.
musings miejest bardziej powazne od contemplate
Ponder jest formalny.
;) no hard feelings
Temat przeniesiony do archwium.