Ok, moglem sie zorientowac, że tam jest 'in the ladder", a nie 'of the ladder' :-)
znaczenie sie nagle zmienilo "w czolowce tabeli'
nie 'poza tabelą', bo IN znaczy 'wewnątrz'
out moze sie odnosic do bycia na jednym z koncow tabeli
porownaj takze wyrazenie 'out there'