Czy można tak napisać na drogowskazie? Tłumaczenia miejsc.

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Potrzebuję nietypowej porady. Czy na drogowskazie można napisać coś takiego, np.
" To: Magic Valley", co miałoby znaczyć mniej więcej "Kierunek: Magiczna Dolina"?
Dodatkowo chciałbym zapytać:
Czy słowo "Retreat" może być użyte w znaczeniu "Zacisze" jako nazwa zacisznego miejsca, ustronia?
Czy słowo "Wharf" może być użyte w znaczeniu "Nabrzeże" jako miejsca, gdzie nad brzegiem stawu mieszkają ludzie (lub z przymrużeniem oka porównując je do nabrzeża oceanu)?
Czy dla określenia miejsca "Bulwar południowy" poprawnym tłumaczeniem będzie "Southern Boulevard" czy lepiej "South Boulevard"?
jak drogowskaz jest ze strzałką, nie trzeba pisac 'to' ani 'kierunek', prawda?

pozostale pytania wydaja sie ok
Dziękuję za odpowiedź. Hm, załóżmy, że w tym szczególnym przypadku wymagane jest użycie takiego typu określenia. Czy "To: (somewhere) " będzie odpowiednie, jeśli chciałbym umieścić coś jeszcze oprócz samej nazwy celu?
Dodatkowo chciałbym zapytać, czy nazwy np. "Dolina Drzew" lub "Aleja iskier" będą pisane "Trees' Valley / Sparks' Alley" czy może "Tree Valley", "Sparks Alley" albo inaczej?
1. ok

2. bez apostrofu