jedno zdanie

Temat przeniesiony do archwium.
"Toilet paper was soaring in the air when I saw it."

Mialem na klasowce zdanie do napisania ze slowkiem soar i zastanawiam sie czy zdanie ktore napisalem jest poprawne.
The toilet paper was soaring in the air when I saw it.

poetyckie zdanie pełne ukrytej głębi hehe:-))

papier toaletowy powiewał w powietrzu gdym go ujrzał:-))

ma to sens pod warunkiem że klop ma prześwity w ścianach, przez który dmucha wiaterek...:-)) odradzam załatwianie się zimą w tych warunkach:-))
Czyli poprawne a nauczyciel mi dal za nie połowe pkt. Polecenie brzmiało napisz zdanie które obrazuje znaczenie danego słowa. Co ciekawe nauczyciel sam nie znał tego słowa w znaczeniu latać(szybkować) tylko w znaczeniu wzrastać np. about temperature i w takim kontekscie zostalo uzyte w ksiazce, a ja do ksiazki to nie zagladam :D. No ale to że dostalem połowe pkt to po częsci moja wina, zawsze wymyślam bardzo głupie zdania :D
jakbym po polsku zonaczyl zdanie
papier toaletowy powiewal w powietrzu
albo
papier toaletowy szybowal w przestworzach

nie dalbym za nie maksymalnej liczby punktow.
Nie miej pretensji do nauczyciela
>jakbym po polsku zonaczyl zdanie
>papier toaletowy powiewal w powietrzu
>albo
>papier toaletowy szybowal w przestworzach


No ale co jest złego w tych zdaniach? To że treść jest niestandardowa. W sumie można powiedzieć że troszkę lekceważące było to zdanie w stosunku do nauczyciela ale sam wymyślił ćwiczenie z pełną dowolnością ;)
Gdybym zamiast toilet paper napisał glider albo kite to już by było wszystko w porządku? Ale w sumie masz racje, lepiej w takich ćwiczeniach pisać sztampowe zdnia.
>No ale co jest złego w tych zdaniach? To że treść jest niestandardowa.

Mozna tak to ujac.
A jakbys mial zilustrowac czasownik 'otworzyc' i napisalbys "Otworzyl kciuk w piec minut", to uznalbys to za dobre zdanie?

A slyszales to: "zielone bezbarwne pomysly wsciekle spia"? I co?

wlasnie o to chodzi, ze soar uzywa sie przede wszystkim z rzeczownikami oznaczajacymi przedmioty obdarzone zdolnoscia unoszenia sie w powietrzu w odpowiednich warunkach, jak wlasnie szybowiec czy latawiec. gdy jest inny podmiot, calosc brzmi zazwyczaj dziwnie.

Tu nie chodzi o lekcewazenie nauczyciela, ale o naturalnosc wypowiedzi. Mozesz napisac "I eat TV sets". Gramatycznie poprawne, ale bez sensu.
>wlasnie o to chodzi, ze soar uzywa sie przede wszystkim z
>rzeczownikami oznaczajacymi przedmioty obdarzone zdolnoscia unoszenia
>sie w powietrzu w odpowiednich warunkach, jak wlasnie szybowiec czy
>latawiec. gdy jest inny podmiot, calosc brzmi zazwyczaj dziwnie.

Ale papier toaletowy też ładnie fruwa, szczególnie jak wiater wieje ;)

">A jakbys mial zilustrowac czasownik 'otworzyc' i napisalbys "Otworzyl
>kciuk w piec minut", to uznalbys to za dobre zdanie?"

Nie znam się na medycynie, kto ich tam wie może do kciuków też sie dobierają ;)

No ale rozumiem w czym rzecz i do nauczyciela nie miałem żadnych pretensji no może tylko o to że jak po klasowce spytałem czy moje zdanie jest dobre to powiedział że chodziło mu o znaczenie "wzrastać" a innych sam nie zna, ale dobrze że później sprawdził. Raczej powinien znać znaczenia słów które daje na klasówce, nie uważasz?
1. fruwac to nie jest soar
2. zle, ze nauczyciel nie znal innych znaczen, ale nie mozna mu zarzucic, ze zle ocenil to konkretne zdanie
phiii ja wcale nie znam angielskiego ale ze soar = schweben to akurat wiedzialem ;)
dokładnie -zgadzam się z panem mg, soar - najczęściej używane gwałtownie wzrastać, fruwać to raczej flutter lub po prostu fly, nie kombinuj za bardzo ze słowami
Pozdrawiam
"fruwać to raczej flutter lub po prostu fly, nie
>kombinuj za bardzo ze słowami"

Flutter oznacza fruwać ale w odniesieniu do patkow a ja użyłem fruwać w odniesieniu do przedmiotu.
chociaż po zastanowieniu flutter pasuje do srajtaśmy ;)
Nie rozumiem. "to soar" : unosić się w powietrzu, "żeglować" w powietrzu, sunąć w przestworzach. Do pap. t. nie pasuje JEDYNIE ze względów adekwatności "górnolotnego" ;) czasownika do żałosnego przedmiotu. Natomiast zdanie było logiczne i w pełni SENSOWNE.
Dlaczego uważasz, że papier toaletowy to żałosny przedmiot? ;)
zgadzam sie że to soar to szybować, żeglowac w powietrzu ale i że zdanie jest w pełni poprawne, ale co do adekwatności użycia to bym się nie zgodził
Sobar mam pytanie -znasz rosyjski?
nie wiem czy sobar zna, ale wiem ze ja znam ;)
ja oćień radowatsa

jak przetłumaczyć na ruski spółka komandytowo-akcykjna
Czyli z czym sie nie zgadzasz konkretnie, merix? :)

Rosyjskiego nie znam, odpowiedzialem Ci juz kiedys.

Co do pap. t., to "żałosny" jest jako obiekt szybowniczy :)
Merix! I couldn't translate it even into Polish ;;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Praca za granicą