Fajny temat. While zawsze kojarzyło mi się z ciągłością/trwaniem czegoś, więc moją pierwszą myślą było "we're stopping" (piszę w trakcie zatrzymania). Zaskoczyło mnie, że można wrzucić present simple w takim kontekście, ale zdaje się, że native speakerzy rzeczywiście czasem tak mówią, np:
Would you look after the children while I do the shopping?
źródło: https://www.ldoceonline.com/dictionary/while
Tutaj "while I'm doing" byłoby zupełnie ok, prawda?
A jak uzasadnić "while I do"? Patrząc na "książkowe" zastosowania present simple, nie za bardzo znajduję punkt zaczepienia ;)