Różnica między be sorry + to a be sorry for +ing

Temat przeniesiony do archwium.
Dzień dobry, mam problem ze zrozumieniem różnicy między takimi zdaniami:

1. I'm sorry to call late.
2. I'm sorry for calling late.

Znalazłam takie wyjaśnienie:

Przepraszanie za zrobienie czegoś (be sorry + to) jest zazwyczaj przeprosinami za to, co zamierzasz powiedzieć/zrobić.

Przepraszam za zrobienie czegoś (be sorry + ing) to zazwyczaj przeprosiny za to, co zrobiłeś/powiedziałeś.

Pomimo to nadal nie rozumiem tych zdań. Kiedy użyć 1. a kiedy 2.?
1. jak dzwonisz o 11 wieczorem
2. nastepnego dnia rano spoytkasz wczorajszego rozmowce i przepraszasz za tak pozna rozmowe wczoraj
ja zawsze inaczej, dodalabym slowo 'so'...to call SO late, ...for calling SO late...male slowo, ale duzo roznica w rozumieniu.
Dziękuję za odpowiedzi. Mam jeszcze taki dylemat:

1. Przykro mi, że muszę powiedzieć ci prawdę.
I'm sorry to have to tell you the truth.

A jak będzie: "Przykro mi, że musiałem powiedzieć ci prawdę."?

Jeden translator tłumaczy: "I'm sorry I had to tell you the truth."
Drugi: "I'm sorry that I had to tell you the truth."

Ale jak to się ma do tego co napisałam o be sorry + ing? Co prawda jest słowo "zazwyczaj" co sugeruje nam wyjątki. Domyślam się, że to jest właśnie ten wyjątek. Są jeszcze jakieś? Albo czy jest jakaś zasada?

Edit: Czy zdanie: "I'm sorry for calling so late." można zapisać: "I'm sorry I called so late."?
edytowany przez gosia.maggie: 02 lip 2021
be sorry +ing nie jest jedyną możliwością

tak, mozna
Cytat: mg
be sorry +ing nie jest jedyną możliwością
to zauważyłam, ale mnie interesuje kiedy NIE MOŻNA użyć tej konstrukcji?

Np. w Context Reverso występują zadania typu:

1. Przykro mi, że muszę jechać: "I'm sorry to have to go." albo "I'm sorry I have to go."
2. Przykro mi, że nie mogę jechać: "I'm sorry I can't go.", ale nie ma już "I'm sorry to can't go."

Domyślam się, że tutaj przez to, że "have to" i "can't" są czasownikami modalnymi to nie można skonstruować zdania tak, aby użyć "be sorry for + ing". Kiedy jeszcze?

Oraz przed jakimi czasownikami oprócz can/can't nie ma "to"?
1. I'm sorry BUT I have to tell you the truth.
2. I'm sorry that I had to tell you the truth. - Ci co sie znaja, to daja 'that'...a inni nie.
1. I'm sorry THAT I have to go ...albo ...I'm sorry BUT I have to go.
2. Przykro mi, że nie mogę jechać: "I'm sorry THAT/BUT I can't go.
Niektore czasonwiki np. 'have' maja inne funcje, a do tego jest cos takiego, ze niektore slowa w zdaniu lubia byc przed albo po innych slowach, a niektore slowa tego nie lubia i tam nie pasuja.:-).
Cytat:
nie ma już "I'm sorry to can't go."

Nie ma, bo to jest niepoprawne. Can('t) ma tylko jedną formę i nie łączy się z innymi czasownikami.

Cytat:
Domyślam się, że tutaj przez to, że "have to" i "can't" są czasownikami modalnymi to nie można skonstruować zdania tak, aby użyć "be sorry for + ing". Kiedy jeszcze?

Z can('t) nie, ale z have to możesz: I'm sorry for having to do this to you.

Cytat:
Oraz przed jakimi czasownikami oprócz can/can't nie ma "to"?

Po większości modalnych nie ma to. Poczytaj też sobie też o verb + bare infinitive.
Context Reverso nie jest zbiorem wszystkich możliwych tłumaczeń danej frazy dla uczących się języka angielskiego.

Odpowiedz sobie np. na pytanie, jaka jest różnica między
przepraszam za spóźnienie
i
przepraszam, że się spóźniłem
?
Cytat: terri
1. I'm sorry BUT I have to tell you the truth.
2. I'm sorry that I had to tell you the truth. - Ci co sie znaja, to daja 'that'...a inni nie.

Ja się nie znam, ale znalazłam dzisiaj to: https://www.ang.pl/forum/pomoc-jezykowa/50041
Jako, że nie zamierzam pisać listów do premiera a chciałabym prowadzić tylko luźną konwersację w internecie to radośnie postanowiłam "that" pominąć. To jak to w końcu jest? Trzeba czy nie trzeba? Mowa potoczna to nie Kali mieć krowa.

Cytat:
Z can('t) nie, ale z have to możesz: I'm sorry for having to do this to you.

To zdanie: "Przykro mi, że musiałam powiedzieć Ci prawdę" można: "I'm sorry for having to tell you the truth."?

Cytat:
Po większości modalnych nie ma to.
Tak to wiem, ale mi chodzi o to przed jakimi nie ma "to".
Tzn. jak jest zdanie: "I'm sorry to have to + bezokolicznik" a zdanie "I'm sorry to I can't + bezokolicznik."
ni wiem, na ile znasz modalne, ale jezeli orientujesz się, że istnieją niemodalne zmaienniki, np. have to zamiast must, to moze slyszalas, ze te zamienniki zachowuja sie jak zwykle czasowniki, tzn. tworza m.in. bezokoliczniki.
Cytat: mg
ni wiem, na ile znasz modalne, ale jezeli orientujesz się, że istnieją niemodalne zmaienniki, np. have to zamiast must, to moze slyszalas, ze te zamienniki zachowuja sie jak zwykle czasowniki, tzn. tworza m.in. bezokoliczniki.

Matko jedyna! Kompletnie zapomniałam, że "have to" nie jest czasownikiem modalnym XD
Ostatnio tak często używałam tego zamiennie z must, że mi się pomieszało! Dziękuję :)

No to jeszcze kolejne wątpliwości.
Jaka jest różnica między zdaniami:

1. "I'm sorry for making you wait."
2. "I'm sorry for keeping you waiting."?

Może być:
3. "I'm sorry for making you waiting."
4. "I'm sorry for keeping you wait."?
3, 4 nie

mowi sie
make sbd do sth
keep sbd doing sth
Okej to już jasne. To jeszcze jak jest z tym "that". Context Reverso podaje bardzo dużo przykładów, gdzie u nas jest "że" a tam nie ma "that".

Np. ostatnio ćwiczyłam taki zwrot "it's no use": https://context.reverso.net/t%C5%82umaczenie/angielski-polski/it's+no+use

Np.
1. Everyone knows it's no use talking to you.
Wszyscy wiedzą, że nie ma sensu z tobą rozmawiać.

2. Look, it's no use pretending it was an accident.
Słuchaj... Nie ma sensu udawać, że to był wypadek.

Oraz

Czy można powiedzieć "I'm sorry for having to tell you the truth."?
tam nie ma that, bo jest inna konstrukcja, jest forma z -ing
Cytat: mg
tam nie ma that, bo jest inna konstrukcja, jest forma z -ing

A faktycznie w tych zdaniach jest wszędzie -ing.

A tutaj: "I'm sorry I called so late." czy "I'm sorry that I called so late."?
obie wersje sa poprawne
Dziękuję za pomoc :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa