to ma sie dokladnie tak samo, jak przy innych konstrukcjach z uzyciem przedimka nieokreslonego - pierwszy raz wprowadzasz swojego rozmowce w temat poprzez nakreslenie, o czym bedzie mowa; im bardziej rozmowca jest w temacie, czy tez im bardziej temat jest juz opisany, tym bardziej bedzie mu latwiej pojac, o co chodzi w rozmowie
dodatkowo, rzadko kiedy w podrecznikach podaja rozrozninie w tego typie zdaniach, stad jest to czesto trudno wylapac, dlaczego tak jest a nie inaczej: mamy relative clauses classifyfing (te z 'a/an' oraz innymi wyrazeniami nieokreslonymi 'someone' etc) i identifying (te z 'the' oraz innymi wyrazeniami okreslonymi 'this' etc)
I'm reading a book. (wprowadzenie)
przeksztalcajac takie zdanie na relative bedziemy mieli mniej wiecej:
I'm reading something that is a book.
rozwijajac zagadnienie:
I'm reading an interesting book. (wprowadzenie)
I'm reading something that is a book that is interesting.
czy tez w normalnieszy sposob:
I'm reading a book that is interesting.
albo jeszcze bardziej rozwniete: (wprowadzenie)
I'm reading an intersting book on Chinese culture.
albo dwa zdania:
I'm reading an interesting book. It deals with Chinese culture.
po przeksztalceniach:
I'm reading a book that is interesting and (that) deals with Chinese culture.
I'm reading an interesting book that deals with Chinese culture.
potem w rozmowie to juz bedzie zidentyfikowana ksiazka:
I got the book from the local library.
a teraz podobne - informujesz swojego rozmowce o czyms nowym dla niego:
I'm reading a book. It deals with Chinese culture. I got the book/it from the local library. (wprowadzenie)
I'm reading a book that deals with Chinese culture. I got it from the local library.
I'm reading a book that I got from the local library. The book deals with Chinese culture.
The book/It's really interesting.
a teraz rozmawiasz z tym samym rozmowca, ktory Ci ta ksiazke pozyczyl - oboje jestescie dobrze w temacie:
I'm reading the book that you gave me the other day. (stara informacja)
raczej nie: I'm reading the book that deals with Chinese culture. (chyba ze bylo wiecej tych pozycznych ksiazek, a teraz mowisz o tej konkretnej, ktora opisuje kulture chinska)
It's really interesting. (nowa informacja)
a teraz rozmawiasz z innym rozmowca, ponownie moze to byc nowa informacja dla twojego rozmowcy badz cos, o czym oboje juz wiecie :
I'm reading a book that Josh gave me the other day. (nowa informacja)
I'm reading the book that Josh gave me the other day. (stara informacja)
I'm reading a book that deals with Chinese culture. (nowa informacja)
I'm reading a book that deals with Chinese culture that Josh gave me the other day. (nowa/stara informacja)
I'm reading the book that deals with Chinese culture that Josh gave me the other day. (stara informacja)
I'm reading the book that Josh gave me the other day that deals with Chinese culture (mozliwe zdanie, aczkolwiek uklad, w jakim sie znajduje jest niezgrabny)
raczej nie: I'm reading the book that deals with Chinese culture. (zbyt malo informacji, aby rozmowca wiedzial, o co chodzi; chyba ze oboje rozmowcy wiedza, ze wczesniej bylo kilka ksiazek pozyczonych, a teraz mowa jest o tej konkretnej, ktora opisuje kulture chinska)
It's really interesting. (nowa informacja)
temat rzeka, bo wydaje sie tak samo metny i niejednokrotnie niespojny jak ogolne uzycie przedimkow w j.angielskim