Okej, właściwie to chciałem usłyszeć, bo ja zrozumiałem to tak samo! Ale...sytuacja była odwrotna - zdanie dotyczyło emerytowanego przemytnika narkotyków i generalnie przekaz był taki, że
od lat nie jest w biznesie, co mnie trochę zdziwiło.
Później jednak natrafiłem na podobne przypadki:
That's too bad. It's been a while since I've seen you naked (tłumaczone jako coś w stylu 'nie widziałam Cię nago od wieków), oraz
It's five years since I've had an accident (i to zdanie pochodzi z
książki do gramatyki; autor dodał tam taki komentarz:
This is another way of saying I haven't had an accident for five years, which implies both that I had an accident five years ago and that I might have had one or more accidents since then but have not had any.)
Te trzy przykłady wydają mi się analogiczne (ale biorę też pod uwagę, że mogą nie być) i jakby wyłania się z nich wzór podkreślenia, że od jakiegoś czasu coś się
nie wydarzyło/nie dzieje.
Z drugiej strony jest wiele przykładów z dwoma perfectami w zdaniu z since, które chyba jednoznacznie są rozumiane jako takie,
w których coś się dzieje (a nie nie dzieje) od jakiegoś czasu, np.
I've learnt a lot since I've been reading this forum albo
I have driven to work since I've had a car.
Gdzie jest więc różnica?