Jedno zdanie.

Temat przeniesiony do archwium.
" When the public mood changes, the realisation can take time to sink in."
Kiedy nastroje społeczne ulegają zmianie, zdanie sobie sprawy może zająć trochę czasu by zrozumieć.
Druga część zdania jest dla mnie niezrozumiała stąd i moje bezsensowne tłumaczenie. Będę wdzięczna za pomoc. Nie rozumiem tego. Chyba że " realisation " ma tu inne znaczenie.
skreśl 'by zrozumieć' i już
Cytat: mg
skreśl 'by zrozumieć' i już

Ok. Czyli to jest takie ichnie masło maślane?
znaczenie 'sink in' można opisać jako 'przyzwyczaic sie do tej mysli', 'zeby ta mysl przyschła', cos takiego.
A, ok:) dziękuję

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia