Co oznacza 'could' w tym przypadku?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

poniżej podam cytat, który nie do końca wiem jak rozumieć jako, że 'could' zwyke odnosi się do wskazania że coś mogło mieć miejsce ale... czy możne też określać, że faktycznie takie coś miało miejsce jako fakt czy jest to jedynie czyjeś przypuszczenie?

"Actual launch locations were always over the Baltic. The F-16s had no inflight refueling capability, so depending on the launch profile, could either refuel at Lask, or Krzesiny before returning to Baltic. Rammstein was also an alternate, but was not used for that purpose AFAIK. "

Chodzi mi tylko o gramatykę i jej zrozumienie na podstawie powyższego fragmentu. Czy użycie 'could' w tym kontekscie oznacza, że faktycznie F-16 tankowały się w Łasku lub Krzesinach jako fakt, czy jest to tylko przypuszczenie autora powyższego fragmentu, które może w rzeczywistości okazać się nieprawdą?

Tak jak mówię zależy mi tyko na formie zrozumienia samego kontekstu tego cytatu, jak wyżej wspomniałem.
IMO, miały możliwość tankowania ale nie koniecznie tankowały.
Tak, miały możliwość - i nie jest to przypuszczenie, ale stan faktyczny w przeszlości

przypuszczenie byłoby wyrażone za pomocą 'could have/might have"

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa