2 wątpliwości

Temat przeniesiony do archwium.
Witam !
Mam 2 pytania.

1) Przy wejściu gdy się spóźniamy i przepraszamy
Wg mnie powinno się mówić:
I'm sorry to have been late
ALE
często slyszę po prostu
i'm sorry to be late albo i'm sorry for being late, wg mnie I'm sorry for being late jest w ogole niepoprawne bo przepraszam za bycie spoznionym kiedyś tam
I'm sorry for being late last week.
Tylko ze słyszałem to często w angielskich czy amerykanskich filmach.

2) Mam chyba pomrocznośc jasną...
czy zdanie I admit to having been wrong może znaczyć dokłądnie tyle co
I admit that i have been wrong ? jak i I admit that i had been wrong?
w zależności od kontekstu?

Ukłony.
Tak napewno jest poprawnie(:
I'm sorry I'm late Przepraszam za spóźnienie.
He admits to having made a mistake. - Przyznaje się do popełnienia błędu.
I admit that I've done it - Przyznję, że to zrobiłem;

Ja bym powiedział po prostu:
I admit that I was wrong. (Chyba nawet to that można pominąć)
Ja to wiem :)
What do you know?;]
spozniles sie = jestes spozniony = you are late
stad
I'm sorry to be late

I admit to having been wrong tez jest bardzo wymyslne, ale mozna tak powiedziec
Najprosciej
I admit that I was wrong

I admit I have been wrong znaczy "przyznaje, ze w przeszlosci w zyciu zdarzylo mi sie nie miec racji"
Za każdym razem, gdy wchodzę do klasy i mówię "I`m sorry, I`m late" dostaję ochrzan od mojego native`a. Za każdym też razem poprawia mnie na "I`m sorry for being late". Chyba słusznie?
Ja tego nie rozumiem znaczy to że:
I admit (to) having been wrong = i admit i was wrong
i nie moze znaczy (w zaleznosci od kontekstu) i admit (that)i have been wrong

a zdanie I admit I have been wrong,kurcze, myslalem ze to znaczy "przyznaje ze teraz sie mylilem wlasnie do mnie doszlo ze nie mialem racji" np. o czyms dyskutowaliśmy.

Proszę o kilka słów więcej i jeszcze to

I'm sorry to have been late
czyli tak sie nie mowi?
MOwić i'm sorry to be late gdy jestem teraz spóźniony a gdy byłem kiedyś "I'm sorry for being late" kiedyś tam?
>1) Przy wejściu gdy się spóźniamy i przepraszamy

Najczęściej się mówi po prostu "I'm sorry I'm late"
>i nie moze znaczy (w zaleznosci od kontekstu) i admit (that)i have
>been wrong

moze, ale rzadko sie mowi "I have been wrong"

>a zdanie I admit I have been wrong,kurcze, myslalem ze to znaczy
>"przyznaje ze teraz sie mylilem wlasnie do mnie doszlo ze nie mialem
>racji" np. o czyms dyskutowaliśmy.

Istotnie, moze znaczyc i to.


>Proszę o kilka słów więcej

Aachen, abak, acinus, addendum, aegis

Jeszcze kilka słow?


>
>I'm sorry to have been late
>czyli tak sie nie mowi?

Nie slyszalem. To znaczyloby "Prepraszam, ze sie spozniam (ostanio, kilka razy)" - po ktoryms tam spoznieniu przepraszasz hurtem za wszystkie

>MOwić i'm sorry to be late gdy jestem teraz spóźniony a gdy byłem
>kiedyś "I'm sorry for being late" kiedyś tam?

for being znaczy 1. ze teraz, 2. ze kiedys sie spoznilem
to be znaczy tylko 'ze teraz'
tak mysle
Dziękuję właśnie o to mi chodziło.

>Aachen, abak, acinus, addendum, aegis
>
>Jeszcze kilka słow?
Addnedum nie znałem, rzeczywiście, do teraz. Jak mawiali antyczni:
Vita sine litteris mors est
więc uczę się
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Praca za granicą

 »

FCE - sesja wiosenna 2006