ZDANIA HELP ME!

Temat przeniesiony do archwium.
Mam dwa pytanka, dotyczące dwóch zdań:
1. You look pale. I\'d rather you...(go out) anywhere tonight. można wpisać wouldn\'t go out?
2. I don\'t remember...(ask) to clean the locker by one of the teachers. - wpisałem
to be asked, może być? Proszę o Wasze odp!
1. You look pale. I\'d rather you NOT GO OUT anywhere tonight.
2. I don\'t remember BEING ASKED to clean the locker by one of the teachers.
Nie wiem, ale kolega Bob się raczej pomylił z tym 1. zdaniem, myślę że zaproponowane rozwiązanie wouldn\'t... jest O.K. ale nie jestem pewien
Raczej kolega Bob sie chyba nie pomylil - po formie I would rather you...
powinno sie stosowac prosta forme verb czyli \"do\" albo jesli to przeczenie to \"not do.\"

Z pewnoscia mozna uzyc I\'d rather you wouldn\'t... i bedzie wiadomo o co chodzi ale gramatycznie nie jest to poprawne.
a nie powinno przupadkiem być: i\'d rather you did not go .........!!!!TAK!!!!
Yup! ^^ W każdym razie: \'I\'d rather you didn\'t go\' to moje pierwsze skojarzenie.
I\'ll give you that - \"I\'d rather you didn\'t go\" is also correct.
1. You look pale. I\'d rather you DIDN\'T GO anywhere tonight - to jest poprawna odpowiedź.

Nie wydaje mi się aby - I\'d rather you not go - było poprawne.
Mówimy - I\'d rather go - ale - I\'d rather you went -. To went jest tam właśnie ze względu na you.

2. I don\'t remember BEING ASKED to clean the locker by one of the teachers - jest OK!

Jeżeli po REMEMBER dasz bezokolicznik to zmieni się znaczenie tego słowa i będzie ono oznaczać \"nie zapomnij czegoś zrobić\" albo \"pamiętaj aby coś zrobić\" (w przyszłości!) np.

Remember TO LOCK the door before you leave the house - Nie zapomnij zamknąć dzwi jak będziesz wychodził (w przyszłości, jak będzie wychodził to ma pamiętać żeby zamknąć dzwi)

ale

He remembers LOCKING the door before leaving the house - Pamięta że jak wychodził z domu to zamknął dzwi (w przeszłości, już wyszedł i pamięta że jak wychodził to zamknął dzwi)

:-)
That\'s interesting, but no more than 2 days ago on our way to a meeting I heard from my co-worker:

\"I\'d rather you drive\"

(The issue of who\'s car we were taking came up)

So - I still stand by both versions being correct.
I just realized that I wrote \"who\'s\" when I actually meant \"whose\" in my earlier post. Oooopss!
Jeżeli słyszałeś że tak mówił native speaker to głowy sobie nie dam urawć. Być może tak się potocznie mówi. Jednak na egzaminie z angielskiego trzeba napisać: I\'d rather you/he/she DIDN\'T go bo inaczej będzie błąd. Sprawdziłem jeszcze w \'Longman Dictionary of Contemporary English\' i tam też jest wersja z you didn\'t a konkretnie: I\'d rather you didn\'t go out alone. Wersji z I\'d rather you (not) do sth - brak! Jest za to: I\'d rather have a quiet night in front of the tv.
Czyli:

I\'d rather (not) do something

ale

I\'d rather you/he/she did (not) do sth
OK - it looks to me like we\'re back to the old issue of the \"official\" vs. \"spoken\" language. Yes, the person is a native speaker and I do believe you that the grammar book says that there\'s only one proper version. So, I guess - let\'s leave it at that.

One more thing occurred to me - could it be the difference between British and American grammar?

(btw - I\'m in the U.S.)
>(btw - I\'m in the U.S.)

Lucky you! I\'d like to be in the US too (to brush up on my English)
:-)
M.Swan podaje jedną konstrukcję: would rather+subject+past tense. Tego bym się trzymał.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Inne strony do nauki języków