ciekawy tekścik, hmm jak to rozumieć?

Temat przeniesiony do archwium.
In the second movement the wind section takes command, and with such vigour that the baton seems to struggle to keep up rather than the reverse.

wiem mniej więcej o co biega, ale jak by to tak łądnie uąc po polskiemu?
w drugiej czesci rzadzi sekcja dęta i to z takim wigorem, że to batuta dyrygenta musi się spieszyć, żeby nadążyć, a nie odwrotnie.
witam pana,
heheh, dziękuje
wiedziałem że śmieszny tekścik
czyli wind section - to sekcja dęta oki

« 

FCE - sesja wiosenna 2006