Tłumaczenie zdania

Temat przeniesiony do archwium.
Cześć wszystkim,
Jak można przetłumaczyć poniższe zdanie:
Ever felt something was missing from life?

Czy to oznacza "czy kiedykolwiek czułeś że czegoś ci brakuje w życiu"?

Nie rozumiem czemu tu jest from?
Chodzi o to że w żadnym słowniku ani nigdzie nie mogę znaleźć jasnego wyjaśnienia. Nie powinno być in life? Czemu from.life?

Bardzo często trafiam na jakieś smaczki których nawet przy pomocy słownika nie może wytłumaczyć
Np.to qualify for a career -taki zwrot znalazłam i za grosz nie wiem jak go racjonalnie wytłumaczyć.
Może ktoś pomóc?
Może być 'in life' , czemu nie?

mieć zdolności itd. do wykonywania jakiegoś zawodu
Cytat:
Np.to qualify for a career -taki zwrot znalazłam i za grosz nie wiem jak go racjonalnie wytłumaczyć.

zwroty tlumaczymy w kontekscie.

np. mieć kwalifikacje

« 

Pytania dotyczące języka angielskiego

 »

Nauka języka