Wtrącanie darling w środku zdania?

W mowie potocznej w polskim raczej można użyć takiego szyku:
"Wiesz jak wiele dla mnie kochanie znaczysz."

a czy w angielskim można wstawiać darling w środku zdania? (zamiast na końcu lub na początku zdania)
"You know how much you, darling, mean to me."
Mnie się nie podoba wtrącanie po polsku słowa kochanie w środek zdania, powiedziałabym: kochanie wiesz jak wiele dla mnie znaczysz
My darling, you know how much you mean to me
You know how much you mean to me my darling Lisa
na kochanie uzywa się słowa honey i wtedy prędzej można wstawić, you know honey how much you mean to me.

« 

Nauka języka

 »

Pomoc językowa