Tenses

1-30 z 80
poprzednia |
1 She is sleeping

2 She sleeps

Wiadomo 1 znaczy teraz a 2 że regularnie i jest to ważna różnica między dwoma czasami.

3 If she sleeps now /she is sleeping now I won't bother her

Ale chyba np w trybach warunkowych i time clause nie ma to znaczenia że coś dzieje się teraz i tak można dać simple.(przynajmniej w przypadky czynności długich jak sleep nie powinno być różnicy w znaczeniu). Czy jednak źle i muszę dać continuous w moim przykładzie bo dałem now?
continuous
1. I will come now if you cook

2. I will come now if you are cooking

3. I will come now when you cook

4. I will come now when you are cooking

1 i 3 znaczą to samo "przyjdę jeżeli/kiedy będziesz gotował jeszcze nawet nie zacząłeś". Tylko 3 przykład musi być bez "now" żeby miał sens.

Moim zdaniem 2 znaczy że albo przyjdę jeżeli on już gotuję lub drugie znaczenie czyli plan na przyszłości jeżeli będzie gotował może jeszcze nie gotuje tylko palnuje.

Moje pytanie: wydaje mi się że z "when" i innymi time clause przykład 4 to drugie znaczenie continuous odpowada zostaje że w trakcie a wersja że planuje odpada?
pierwszy tez nie ma sensu z now

2 tak i to jest false conditional w obu przypadkach

czwartego zdania nie rozumiem
1) Czemu 1 źle? "Przyjdę teraz jeżeli będziesz gotował" normalnir brzmi?

Z when dziwnie "przyjdę teraz kiedy będziesz gotował" to nie ma sensu ale jesteś pewny tego if z now?
w jakiej sytuacji tak powiesz?
Chodzi mi to że if clauses to wogóle wydaje się możliwe może inny przykład
We will do it not if/provided that you help me

Zrobimy to teraz pod warunkiem że będzidsz mi pomagał

Natomiast we will do now when you help me

Zrobimy to teraz kiedy będziesz mi pomagał.

Przynajmniej dziwnie brzmi
rozumiem zdanie z pomaganiem, ale nie rozumiem zdania z gotowaniem - kiedy bedzie gotowal?
To z gotowaniem to głupi przykład. Nie myślałem nawet dobrze co piszę. Czyli ta werja z pomaganiem i if jest ok. Natomiast to"
we will do it now when you help me" jest akceptowalna czy zwyczajnie when kłóci się z now?
Let's do it now while you can help me.
I will come since you are cooking now.
I will come now since you are cooking.

Produkujesz dziwne twory jezykowe zamiast mówić normalnym jezykiem
Po co?
ostatnie zdanie zle
Cytat: mg
ostatnie zdanie zle

Tak trzeba wywalić now albo zamiast will dać can
edytowany przez chippy: 09 paź 2024
A jeśli musi być czas przyszły to można dać:
I will come very soon/ in a few minutes etc. since you are cooking now.
A mój przykład?
1) Tak to mi tłumaczył native "The stated condition cannot be in the future if the contingent action is being done "now" -- not unless the context provides for an implicit present agreement. "I will give you the money now if you sell me your motorcyle in January." There is an implicit "if you promise me now that you will sell me your motorcyle in January".

Ale trochę tego nie rozumiem, przecież każdy warunek jest w przyszłości. Ten przykład z pomaganiem tak samo jak ty uznał za dobry ale czemu przecież ta pomoc też dopiero się wydarzy?
pomaganie; zakladamy, ze pomoc nastapi w trakcie wykonywania drugiej czynnosci, a nie po.

interpretacja native'a dotyczy tzw. false conditional - przyjmujemy, ze cos ((czesc z if) sie wydarzy w przyszlosci na pewno, a nie ze byc moze sie wydarzy i dopiero wtedy moze dojsc do czynnosci w czesci bez if. Po polsku w takich zdaniach mozna uzyc 'skoro' zamiast 'jezeli' - to jest test na wykrycie false conditionals
I will leave not if she visits you tomorrow, I don't wanna meet her

I to będzie ok czy źle? Dalej nie potrafię tego zrozumieć.
I will leave now if you sleep

Dla mnie to się tłumaczy " pójdę teraz skoro będziesz spać" . Wydaje się dobrze ale jest źle tylko dalej nie roxumiem dlaczego.
“I will come now since you are cooking” is possible. “Now” can also mean immediately, without delay, at once.

Re I will leave now if you sleep: I will leave now (OK)… if you (still OK)…sleep (nonsense).
1. Janksi I presented my translation. Do it translate correctly? It maight be I do it wrong and that's why I don't see why it's bollocks

2. Does the issue disappear if I use for instance "in a minute or hour" not "now".
I will come in a minute if you sleep?
Cytat: Bary123
I will leave not if she visits you tomorrow, I don't wanna meet her

I to będzie ok czy źle? Dalej nie potrafię tego zrozumieć.

nie, bo w false conditionals czasow uzywa sie naturalnie, wiec 'visits you tomorrow' jest niepoprawne
Cytat: Bary123
I will leave now if you sleep

Dla mnie to się tłumaczy " pójdę teraz skoro będziesz spać" . Wydaje się dobrze ale jest źle tylko dalej nie roxumiem dlaczego.

ten sam blad, zly czas po if.
Gdybyś mógł to jakoś rozwinać Mg bo dalej jest to dla mnie trudne tym bardziej że z tego co rozumiem bez now to moje zdania były by ok
jezeli ktos ma odwiedzic cie jutro, mozesz uzyc np. present continuous, ale nie present simple
Dlatego że to false conditional?


Taki przykład znalazłem if it rains tomorrow I will drive by car i to jest 1 tryb a jak dam "now" to się zmeini w false condtional i będzie źle?
gdzie chcesz dac now?
Trochszkę bym zmodyfikował ten przykład i

I will take my car now if it rains tomorrow
zly czas po if
Ok ale bardzo cię proszę żebyś rozwinął swoją wypowiedź. Czas zły bo dodałem now i dlatego to się stało false conditional? Gdybyś jeszcze mógł coś wiedzieć powiedzieć kiedy zwykłt tryb staje się false i o rozpoznawaniu ich. Nawet nie rozumiem dlaczego samo now sprawia że tak dużo się zmienia. Tak samo byłoby z każdym innym określemiem typu np at 7 or in a hour?
bo now oznacza, że skutek następuje teraz. w zdaniach warunkowych skutek nastepuje po spelnieniu sie warunku.
jest to wiec false conditional i czasow uzywa sie naturalnie.
Nie powiesz' skoro jutro bedzie padac' z present simple.
1-30 z 80
poprzednia |

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa