Before

Znalazłem takie zdanie w internecie

"Passengers are advised to NOT attempt to travel before the trains are running normally again."
(Transport for Wales advice to travellers.)

Myślałem że nie można dawać continuous po "before". Jednak można?
zalezy od czasownika. Pociągi maja zaczac kursowac i kontynuowac to.
1) I will pay you a visit after you are working

Może być, skoro praca ma dalej trwać?

2) when I got home she was cooking

W takim zdaniu pasuje tylko "when" gdybym dał after once albo the moment to było by źle, tak?
jezeli praca ma dalej trwac, to nie napiszesz after

byloby zle
Czyli np takie zdanie

I will visit you after the trains run normally again

Też jest źle i trzeba dać co innego np once, tak?
start running

dlaczego nigdy nie myslisz o uzyciu start?
Właśnie tak myślałem że z "start" jest dobrze i chciałem się upewnić że bez tego "start" będzie źle.
Passengers are advised to NOT attempt to travel by the time the trains are running normally again."

Może być by the time zamiast before. Jakoś dziwnie mi brzmi. Jeżeli nie to dlaczego?
Passengers are advised not to attempt travel...
Cytat: Aaric
Passengers are advised not to attempt travel...

tez mysle, ze tak powinno byc. Napisy dla pociagow w Walii beda w jezyku Walijskim, ktory wtedy jest tlumaczony na ang. Widac, ze osoba nie za bardzo zna sie 'to not attempt* powinno byc 'not to attempt'...
Też się zgadzam. Ale to zdanid już tak było napisane przez jakiegoś anglika
Ale to zdanid już tak było napisane przez jakiegoś anglika
Tutaj masz racje, 'jakiegos'...to, ze ktos jest Anglikiem, nie znaczy, ze ma pelna swiadomosc jak powiennien prawidlowie uzywac jez. ang.
Sama jestem pasazerem w pociagach jezdzacych do Walii i niekiedy ich tlumaczenia na ang. zostawiaja wiele do zyczenia.
Widac, ze idziemy na psy.
1) Czemu? Przecież oni też od dziecka po angielku mówią?

2) to jest to jakaś większa różnia między by the time i before i dlaczego?

Passengers are advised to NOT attempt to travel by the time the trains are running normally again."
by the time = kiedy już
Czyli nie bardzo?
Nie napisalam o split infinitive. Nikogo to juz nie razi, ale Anglicy, dla ktorych jez. ang. jest wazny, tego nie robia. Chociaz slysze to 'split infinitive' juz wszedzie, - ale to nie znaczy, ze jest o.k. To, ze milion ludzi mowi tak, nie znaczy ze jest o.k.
Split infinitives are something up with which I will not put! ...
edytowany przez terri: 2 dni temu, 11:50

 »

Nauka języka