1 ) When I gave her a kiss she got angry-kiedy ją pocałowałem ona się zezłościała ( dopiero po pocałunku była zła)
2 ) when I was giving her a kiss she got angry-kiedy ją całowałem to się zezłościała( w trakćie nie po)
Whenever I give her a kiss she gets angry vs whenever I am giving her a kiss she gets angry
Po polski identyczne tłumaczrnie "kiedykolwiek ją całuję ona się złości". Czy pomimo tłumaczenia różnica jest taka jak między 1 i 2 to znaczy po i w trakcie pocałunku?