I know she had a son vs I know she has had a son - obie wersje mówią że miała syna i nie wiadomo czy dalej ma czy np zmarł.
I knew she had had a son -czy to też jest ok i znaczenie jest takie że w przeszłości wiedziałem że jeszcze wcześniej miała syna i nie wiem czy dalej go miała. Pytam bo takie zdanie "she had had a son when I met her" brzmiałoby bardzo źle i mówiłoby że syna już nie miała w momencie spotkania. Więc czy moje poprzednie 3 przykłady są ok i mają takie znaczenie jak podałem?