pytanie

Temat przeniesiony do archwium.
czy

"not to mention" a "let alone" maja takie same znaczenie?

I like horrors, documentaries, not to mention thrillers.
I hardly have time to go to the cinema, let alone theater.

oba znacza "nie mowiac juz o" i mozna uzywac w takich samych sytuacjach?
No, maja troche inne zastosowanie:
1)Let alone -an cerainly not:
"We haven't decided when we are going let, let alone booked the tickets"
2)not to mention-(used for emphasis)and also, as well as:
"She's a housewife and a doctor, not to mention being a Conservative MP"
Popatrz na przyklady zdan podane przez ciebie. Tam tez widac te roznice. Mam nadzieje, ze ja juz dostrzeglas.
pzdr