PJ Harvey - One line, czy byłby ktoś tak miły?

Temat przeniesiony do archwium.
Witam,

Od jakiegoś czasu piosenka ta chodzi mi po głowie i nie daje spokoju, z moją znajomością angielskiego tłumaczenie wyglądałoby śłownikowo, proszę o 5 min pomocy...najbardziej zalezy mi na wyrażeniach w klamrach [].

PJ Harvey - One line

ONE LINE
Do you remember the first kiss?
Star [shooting across] the sky
[To come to such] a place as this
You never left my mind

I'm watching from the wall
[As in the streets we fight]
This world all gone to war
All I need is you tonight

And I draw a line
To your heart today
To heart from mine
A line to [keep us safe]

All through the rising sun
All through the circling years
You were the only one
Who could have brought me here

And I draw a line
To your heart today
To heart from mine
A line to keep us safe
topic's name is misleading :D come it off , I doubt someone will translate it.
You' re kidding!
The title of the song (not topic) isn't misleading anywhere.
A Polish one could be, 4 example: "Kilka słów".

« 

CAE - sesja letnia 2006