kategoria: Nauka języka angielskiego / forum: Pomoc językowa
Kyno1
15 cze 2006
Właśnie szukam artukułów w angielskiej prasie dotyczącego wczorajszego spotkania POLSKA-NIEMCY i nie rozumiem dokładnie niektórych zdań np takie: "Oliver Neuville put Germany within reach of the last 16 with a goal in the first minute of stoppage time to leave Poland pointless after two games." Proszę o dokładne tłumaczenie bo zgrubsza rozumiem.Dziękuję
doslowne tlumaczenie - bo w ladnym tlumaceniu inny bylby np. szyk zdania
Neuville sprawil, ze Niemcy moga wejsc do najlepszej 16 dzieki bramce w pierwszej minucie dodanego czasu, ktora (bramka) sprawila, ze Polska po dwoch meczach jest bez punktu