Conditional structures and Present Perfect

Temat przeniesiony do archwium.
Mam pytanko. Ostatnio moja anglistka powiedziała na lekcji, że są konstrukcje conditionalowe gdzie występuje Present Perfect. Ja osobiście nie stosuje Conditionali bo mam na to inna metode, ale chcialbym wiedziec z czym to sie je tę konstrukcję z Present Perfect.
Here it comes, bud :
Your teacher didn\'t tell you much on that subject yesterday but she surely would have told you more about it were she only convinced your brain could handle all that knowledge. But you didn\'t care, you had your own techniques. Attaboy!

g.
1. \"would have told\" is NOT Present Perfect, pundit. There is just a perfect verb form there.
2. Mozliwe sa zdania typu \"If you have finished, you can go home\"
3. bez kondyszoneli dlugo nie pociagniesz, stary.
You\'re right on the money, Brahman. It\'s not what what the guy wants, is it? Just a modest \'would have\' + past participle. I stand corrected.
\"It\'s not what what the guywants, is it? Just a modest \'would have\' + past participle. \"
I\'m one of those teachers who sometimes tell their students \"too much\", in the not-so-vain hope of, uhm, stimulating their curiosity, so I thought it was quite possible that teacher really had the Pres. Perf. in mind. Otherwise it would have been a gross mistake.
Now, you have taught me a phrase. \"Right on the money\". Tx :-)
Oczywiście, że się da, wystarczy podzielić je na rzeczywiste i nierzeczywiste. Tez sie tak da. Conditional\'e to formalny podział zdań wyrażających warunek, inne podziału służa tylko i wyłącznie lepszemu zrozumieniu. A propo, do kolesia przed i po Tobie:

Wez facet wyluzuj, bo srasz sie ze swoim angielskim i wsadzasz to gówno w każdy głupi kąt. Pyta Cię ktoś po polsku, to odpowiaj prosze po polsku.
>Oczywiście, że się da, wystarczy podzielić je na rzeczywiste i
>nierzeczywiste. Tez sie tak da. Conditional\'e to formalny podział zdań
>wyrażających warunek, inne podziału służa tylko i wyłącznie lepszemu
>zrozumieniu.

A mógłbyś wytłumaczyć jak się da, tak bardziej po polsku, bo z tego co napisałeś trudno cokolwiek zrozumieć. Wciąż nie bardzo rozumiem jak obejść te conditionale.
>
>Wez facet wyluzuj, bo srasz sie ze swoim angielskim i wsadzasz to
>gówno w każdy głupi kąt. Pyta Cię ktoś po polsku, to odpowiaj prosze
>po polsku.


Lepiej po angielsku i z sensem niż po polsku tak jak ty. W obu rejestrach.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

FCE

 »

Programy do nauki języków