Czy dobrze rozumiem zwroty?

Temat przeniesiony do archwium.
-It is/was nice to hear from you
Milo/milobylo uslyszec to od Ciebie

-I am sorry i have not written for so long
Przepraszam, ze nie pisalem tak dlugo

-I just got your letter
????????tego nie wiem

-I am looking forward to...
Oczekuje...

-Please drop me a line
????????

-I must close now
Musze konczyc

-Please write soon
Prosze napisz wkrotce

-That's all for now
????????

-Regards
????? collins jakos konkretnie tego nie tlumaczy- pozdrowienia?

-By for now
????

-give my regards
przekaz moje pozdrowienia
It is/was nice - ok
I am sorry I (duze 'I' zawsze w srodku zdania) - ok
I just got your letter - 'dopiero dostalem/otrzymalem twoj list'
I am looking forward - ok
Please drop me a line - 'prosze odpisz/napisz list (choc jedna linijke w liscie)
I must close - ok
Please write soon -ok
That's all for now - 'To narazie wszystko'
Regards - a jak tlumaczy? -to cos mniej wiecej - 'z szacunkiem/pozdrowienia'
BYE for now - 'narazie'
give my regards - ok
-It is/was nice to hear from you
Milo/milobylo uslyszec to od Ciebie

w tym raczej - miło, że sie odezwałes (napisałeś, itp)
>Please drop me a line - 'prosze odpisz/napisz list (choc jedna linijke
>w liscie)

tu również 'napisz do mnie' (potocznie, sprawę z 'jedną linijką w liście' minęłabym, bo nie o to chodzi)
>>Please drop me a line - 'prosze odpisz/napisz list (choc jedna
>linijke
>>w liscie)
>
>tu również 'napisz do mnie'


A dla nieznajacych jezyka angielskiego slowa te znacza:

"Prosze, rzuc mi jakas line" - mysle, ze dosc ciekawie. Trzeba sobie urozmaicac tlumaczenia.
A propos i paradoksalnie, wiesz co znaczy "pay it out"?
"odwiąż linę".Tak na zaś.
>A propos i paradoksalnie, wiesz co znaczy "pay it out"?

A niby skad, dziecko drogie, mam to wiedziec.


>"odwiąż linę".Tak na zaś.

Dzieki za to "na zas". Choc mozna sie by bylo domyslec ( ale na odwrot - jak "pay out" to potem tylko line zawiazac ).
dziekuje bardzo za pomoc :)

Jeszcze mam kilka zwrotow ktore tez beda mi potrzebne.

-Guess what! I've just...
Zgadnij co! ???? teraz nie wiem

-If you've been wondering what I've been doing, here's the last news.
Jezeli zastanawiasz sie co robie, przedstawiam najswiezsze informacje

-I got your invitation and I'd love to come.
Dostalem twojezaproszenie i ??????????

-I'd love it if you could come to
???????? gdybys mogl przyjsc do

-I'm really sorry I'll have to miss such an event
Naprawde mi przykro ale bede musial sie spoznic na wydarzenie (hmmm troche dziwnie)

-I'm sorry to tell you that..
Przykro mi mowic ze

-I'm writing to invite you to...
Pisze zeby cie zaprosic

-I thought I'd write and give you the last news.
Pomyslalem ze napisze ci najnowsze ostatnie wiesci

-Please, let me know when/where/what...
Prosze pozwol mi wiedziec kiedy/gdzie/co...

-Thanks for inviting me to... but I can't come.
dziekuje za zaproszenie mnie na.... ale nie bede mogl przybyc

-This is just to let you know that...
?????????????

-You won't believe it but...
Nie uwierzysz w to ale

-It just feels great!
????????????
Oj jak mi glupio wyslo ze jestem chlopcyk w klutkich spodenkah, psem paniom.
>-Guess what! I've just...
Zgadnij co! Własnie...


>-I got your invitation and I'd love to come.
Dostalem i z checia przyjde (wielka checia)

>-I'm really sorry I'll have to miss such an event
Naprawdę mi przykro że bedę musiał opuścic takie wydarzenie.


>-Please, let me know when/where/what...
Powiadom mnie, daj znać.




>-This is just to let you know that...
To ma Cię powiadomić że....



>-You won't believe it but...
NIe uwierzysz ale


>-It just feels great!
To jest great (dokładniej:daje się odczuć ze jest great)
Temat przeniesiony do archwium.