Małe pytanie

Temat przeniesiony do archwium.
Czytając pewną książkę w oryginale zauważyłam że zamiast "anyone" jest napisane "any one". Jeśli będę stosować tę drugą formę to nie będzie to błąd?

Dziękuję
to blad lub ma to inne znaczenie. Podaj cale zdanie.
From "The Little Prince"

I showed them my masterpiece [a picture] to the grown-ups and asked them whether the drawing frightened them.

But they answered: "Frighten? Why should ANY ONE be frightened by a hat?"
Normalnie jak rozwiniesz ta tresc, to otrzymasz cos takiego, 'Why should ANY ONE (of them=the grown-ups) be frightened by a hat?' = 'Dlaczego mialby KTORYS (z nich, czyli z doroslych) byc przerazony...'
W tym przypadku ANYONE znaczyloby 'ktokolwiek', a tymczasem tutaj chodzi o 'doroslych', wczesniej wspomnianych w ksiazce.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia