piss off

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |
Tak się ostatnio zastanawiałam jak bardzo nieprzyjemne/chamskie/ etc. jest zwrócenie się do kogoś w ten sposób. I jaki polski zwrot jest temu najbliższy?
Niektórzy moi znajomi twierdzą, że to całkowicie normalne wyrażenie, ale... czy można zaufać komuś kto odmienia \'fuck\' na wszystkie możliwe sposoby?
Inni znowu twierdzą, że powiedzenie czegoś takiego jest \'fe...\', ale z kolei dla nich nawet głupie \'shit\' jest \'fe\' .
No więc jak to jest?
-fuck you (tłumaczenie: tere- fere)
*fuck you too (tłumaczenie: ty też tere fere :)
Cytuję za Cambridge Learner\'s Dictionary: \"pissed off- very informal, an impolite way of describing someone who is angry- wpieprzony\"...

...i The New Penguin English Dictionary:\"piss off- Brit. coarse slang- to go away; to cause (somebody) to be annoyed or fed up- \'His sloppy work really pisses me off\"

pewnie i tak już to wszystko znasz, ale zwyczajnie miałem ochotę popisać- nie \"się\", tylko na pececie:) pozdrawiam!
>pewnie i tak już to wszystko znasz, ale zwyczajnie miałem ochotę
>popisać- nie "się", tylko na pececie:)

znam:)

ćwiczenia w \'touch typing\'??? - też kiedyś przechodziłam przez taki okres w swoim życiu...
One a woman told Johnson (SAMUEL JOHNSON, 17[tel], English writer and author of the famous Dictionary of the English Language) that she was shocked by the rude words he had put in his dictionary.

\"Madam, \" the writer replayd, \"You must have been looking for them.\"

And you look for rude words in a dictionary and piss off !!!
Jest nieprzyjemne i chamskie (dotyczy tez \"effing\"). To tak jakbys mowil \"k**wa\" co drugie slowo. I do tego wyglada jakby brakowala komus slownictwa dlatego \"efuje\".
Z drugiej jednak strony, z kumplami (takimi co sie z nimi konie kradlo) to mozna walnac \"p**s off\" w raczej zartobliwym znaczaniu i \"ef\" tez sie \"moze\" wymsknac.
Jak nie znasz ludzi to sie do nich tak nie odzywaj, bo nie tylko niegrzeczne ale takze bedzie swiadczylo o Tobie zes prostak.
Dla mnie najblizszy do \"p**s off\" zwrot to \"odpier*** sie\".
Czasem trzeba wyczuc co gdzie mozna powiedziec, jak w polskim z reszta. Jeden powie \"damn\" a drugi \"gosh\"...
:)
ja się wlasciwie zgadzam,
a juz przez chwile wydawalo mi sie ze moze jestem przewrazliwiona, bo w sumie u wielu osob wlasnie co drugie slowo jest k****
Jestem teraz w Stanach i musze przyznac, ze czasami slysze to wyrazenie (nawet w towarzystwie doroslych, powaznych ludzi) i nie odbieram go tak bardzo zle. Raczej jak: \"to mnie odrzuca\"tylko ze mocno powiedziane. Skoro mozesz to uslyszec w TV to chyba nie jest takie brzydkie. Pozdrawiam.
Wg słownika Exeter - Duzy słownik angielsko-polski frazal \"piss off\" znaczy po naszemu \"odpieprz się\". Można to sprawdzić tu: http://www.ling.pl/content.php4?name=exact.php
pissed off - byc wkurzonym; slyszalam to okreslenie wiele razy wiec nie sadze zeby bylo bardzo chamskie.

o ile sie nie myle to bardziej chamska forma jest to be fucked up - byc wkurw*onym
>pissed off - byc wkurzonym; slyszalam to okreslenie wiele razy wiec
>nie sadze zeby bylo bardzo chamskie.

niestety to żadne kryterium... non-stop słyszę k**wa i wciąż uważam, że jest to chamskie.

secundo, co innego powiedzieć o sobie \'I\'m pissed off\' a co innego do kogoś \'piss off\'
o ile sie nie myle to bardziej chamska forma jest to be fucked up -
>byc wkurw*onym

F\'d up - nie znaczy \'byc wk...onym\'
a co to znaczy?
btw jeszcze spotkalam sie z tlumaczeniem fucked up - byc rozbitym, rozjeb..ym. itp
popierd...n-y/-a/-e
a \"sod off\" - w takim badz razie? albo \"Sod you!\" - \"odchrzan sie\" i \"idz sie chrzanic\"?
jak juz tak sobie \"pol-oficjalnie\" rzucamy miesem...
czasem do swojego kota w domowym zaciszu \"mowie\": \"bu**er off\" ale to tez nie ladnie ;)
\"vegetarianska\" wersja - \"on your bike\"
:o)
Kiedyś jeden z prowadzących teleturnieje w TVP1 napisał felieton wspominkowy. Znajdował sie tam akapit, w którym powiedział, że nauczył się angielskiego w ciągu kilku miesięcy. Odpowiedział mu jeden ze znanych autorów podręczników. Poprosił go m.in. o 10 wulgaryzmów angielskich. Doszedłem wtedy do wniosku, że nie znam angielskiego. Dziś, dzięki Wam, zrobiłem krok do przodu.

Dzięki, ale nie edukujcie mnie więcej w tej dziedzinie ;)).
hej bejotka :o)
ehem... to nie Twoj post... wiec sie nie \"szaroges\" :o)
Poza tym lepiej wiedziec co sie uzywa a co nie wypada. Nie bede opisywac ze szczegolami pewnej historii z zycia (na szczescie nie mojego!). Napisze tylko, ze kobieta uzyla \"I am bursting for a p*ss\" przy rodzinnym niedzielnym obiedzie bo myslala, ze to normalny zwrot bo wszyscy tak w pubie mowia. Wyobrazasz Sobie pewnie miny ciotek i wujkow na taki tekst...
:))
To ALL :) tak sie sklada ze siedze teraz w szkockiej bibliotece i bez skrupulow moge powiedziec do kumpeli siedzacej obok \"..the weather pisses me off today...\" i nie bedzie to zaden \"big deal\" jakoze pogoda dzisiaj jest naprawde wstretna... w ogole czesto slysze to wyrazenie i nie ukrywam ze sama czasami go uzywam.... jak powiedziala szkocka kumpela o uzywaniu tego wyrazenia : \"it isn\'t such a big deal as long as they don\'t use it on telly before 9 pm....\" :))) Pozdrawiam xxx
O wlasnie. Tu lezy istota "wulgarnosci" albo nie. Czy chodzi o moj stan emocjonalny (dopuszczalne) , czy o stosunek do kogos (niegrzeczne)
Załapałem się na koniec dyskusji ale co tam wygłosze referacik stosownie. :)
sod off to brytyjski ekwiwalent na fuck off (końcówki te same)
i znaczy odpier sie samo sod znaczy ku... o mężczyźnie którego nie lubimy więc to ma wulgarne konotacje
piss off odpieprz sie, wkurzać na ulicy w bardze pubie można powiedzieć obcemu lub komuś kogo znamy od kilku minut
you know what really pisses me off?? i powiedzieć np. o polityku wojnach etc.
samo piss znaczy ... nie jest to chyba takich obręb taboo words
obręb takich*
>Załapałem się na koniec dyskusji

koniec dyskusji?
:DDD
ludzie się już zdążyli zestarzeć przez te dwa lata.....:DDD

>sod off to brytyjski ekwiwalent na fuck off

no, nie bardzo.
>>sod off to brytyjski ekwiwalent na fuck off
>
>no, nie bardzo.

Sod to ku... na faceta (nie chce bluzgac)
i don't give a fuck = i don't give a sod w brytyjskim

fuck off phrasal verb
to go away - used especially to tell someone to go away in an extremely rude way

3 sod off an offensive way of telling someone to go away

source:www.longmanwebdict.com

jak widac fuck off jest extremely rude ale za to sod off jest offensive
Tak wiec powiedziałem że fuck off = sod off
Jeśli nie - proszę o poprawę i argumenty za.
Bart...
Jest jeszcze cos takiego jak 'are you taking the michael?' - zamiast 'are you taking the p...?'
Jest roznica pomiedzy 'sod off' a f... off' - zalezy w jakim towarzystwie jestesmy i z kim rozmawiamy - 'sod off' - jest wiecej przyjete w towarzystwie, chociaz kobiety tez uzywaja 'f...' Zalezy tez jaka intonacje uzyjemy - mozemy to powiedziec np. ironicznie.
Sa po prostu okazje kiedy albo jedno albo drugie lepiej pasuje - wszystko swiadczy o kulturze osobistej.
>Bart...
>Jest jeszcze cos takiego jak 'are you taking the michael?' - zamiast
>'are you taking the p...?'
I dlatego podałem inne wulgarne/obraźliwe znaczenia jakie niesie za sobą samo słowo "sod'.
Chyba samo słowo 'michael" nie jest obraźliwe?
Ale pee jest niezbyt i utworzony od tego frazal it's peeing down tez jest niezbyt.
No tak czy nie ?
i napisałbym taking a p.... nie 'the'
W Oxfordzkim jest:
piss off vinfml: piss off spieprzać infml; spierdalać vulg piss off [sb], piss [sb] off wkurz|yć, -ać infml; wkurwi|ć, -ać vulg
>Jeśli nie - proszę o poprawę i argumenty za.

NIE.

argumentów nie chce mi się wypisywać, za długo, może ktoś inny będzie miał więcej czasu.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 33
poprzednia |

« 

Pomoc językowa

 »

Inne