uzupelnie worek z pomyslami, ale juz tak naprawde solidnie
A piece of clothing can 'be just somebody' or 'fit (sb) like a glove' (w sam raz), which means that it perfectly fits or suits that person,
That dress is just you/fits (you) like a glove.
If we want to say that something is perfect for a particular purpose, we use the expression 'be just the job' (w sam raz),
If we want some peace and quiet from our neighbours, I think a beech hedge would be the job to achieve it.
oczywiscie moim skromnym zdaniem byl pierwszy wpis, czyli 'be just right' (the most common)
:P