kilka zdań niby rozumiem ale...

Temat przeniesiony do archwium.
Hej !
Jak to rozumieć ?

He's got so much personality. (jest "charakterny" ??)
He's a bit difficult at times (ma czasami trochę trudności ??)
She's a bit of pain sometimes. (ona ma czasami bóle??)
She's great fun. (Świetnie się bawiła?)
He's my kind of person. (on jest typem człowieka jaki lubię ? "moim" typem człowieka?)

Proszę wyjaśnijcie i poprawcie mnie ! Dzięki !
>He's got so much personality. (jest "charakterny

Moze lepiej - ma silna osobowosc? dobrze okreslona osobowosc?

>He's a bit difficult at times (ma czasami trochę trudności ??)
nie on ma trudnosci, tylko on bywa czasami trudny (we wspolzyciu z ludzmi)

>She's a bit of pain sometimes. (ona ma czasami bóle??)

nie, ona "jest bolem" czyli po prostu jest upierdliwa

>She's great fun. (Świetnie się bawiła?)

nie bawila sie, tylko mozna z nia swietnie spedzac czas, dobrze sie z nia bawic

>He's my kind of person. (on jest typem człowieka jaki lubię ? "moim"
>typem człowieka?)

tak
He's got so much personality - zrozumialabym to jako: jest czlowiekem o ciekawej osobowosci
He's a bit difficult - czasem bywa "trudny" we wspolzyciu, w "obejsciu"
She's a bit of a pain - podobnie jak powyzej, jest uciazliwa
She's great fun - Fajnie/ zabawnie jest w jej towarzystwie
Ostatnie - dobrze.
No prosze, we think alike. ;-))
Great minds think alike ;)
Dziękuję Eva i Oli !
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia