~NIBY~

Temat przeniesiony do archwium.
Bardzo, bardzo prosze:

Jak bedzie po angielsku te zdania?

Niby cieszyła się dobrą opinią w swoim środowisku

_______was glad about the good opinion ___________

Tak go niby lubi, a robi mu przykrości

____________likes him, but hurts him

I co dokladnie znaczy "niby"?
Niby cieszyła się dobrą opinią w swoim środowisku

she seemingly enjoyed a good reputation in her milieu

Tak go niby lubi, a robi mu przykrości

She seemingly likes him, but hurts him

niby = A seems like B but that is not true.

In your second sentence, the 'a' actually means 'but'. In your first sentence, the 'but' is implied.

What are you going to say now, Jolantika?

1. Rozumiem wszystko, dziekuję
or
2. Niby rozumiem, ale nie do końca (I sort of understand, but not quite)

On niby dużo zarabia, ale w baku ma debet.
He apparently/seemingly earns a lot, but in fact his bank account is in the red.
Bardzo, bardzo, bardzo dziekuje, MG. Juz rozumiem =) Bardzo dziekuje tez za przyklady, bo takie przyklady mi pomogaja duzo.


ale bede mowic: Niby rozumiem, ale nie do końca--bo oto inne zadania z slowem "niby", ktore nie rozumiem.

1. Niby powiedziała ci to?

________she said that to you?



2. Ona też niby powiedziała mu, że ktoś do niej dzwonił i ...

She also apparently said to him, that someone 'phoned her and... (?)

3. niby literatura, niby witryna... ______literature, ______ =(


4. Interesujące, a niby nie możliwe ! Interesting, but seemingly impossible!


5. Niby fachowiec z niego, a kranu nie umie naprawić Te zdanie calkiem nie rozumiem ;(



6. Niby jak on nie przyjdzie, to ja mam to zrobić?! Niby czemu?

_______as he does not come, what am I to do???? ___________why?


P.S. Ja postaram sie niedlugo ktos innego pomoc. Znalaslam jakas piosenka po angielsku ale to bylo za trudno dla mnie. =(
OK, nie powiedziałem o wszystkim.
Jeżeli w zdaniu z "niby" nie ma tej części z 'ale' (seemingly...but), to 'niby' może znaczyć "actually, apparently" (=it seems this is what actually happened, what the situation is really like)

1. Niby powiedziała ci to?
She actually said that to you? =Please confirm that what you've said is true

2. Ona też niby powiedziała mu, że ktoś do niej dzwonił i ...

She also apparently said to him, that someone 'phoned her and... (?)
- yes, niby = 'as far as I know' or "so she says", "so they say"

3. niby literatura, niby witryna...
it depends. If there's an 'ale' or 'a' following, the 'niby' means 'seeminlgy'. If it is the complete answer to the question "Co to jest", it may mean "looks like literature, looks like a web site"

4. Interesujące, a niby nie możliwe ! Interesting, but seemingly impossible!
Yes. Or "though seemingly/apparently...". or "and they said it was not possible"

5. Niby fachowiec z niego, a kranu nie umie naprawić
He says he knows his trade (=seemingly he's a pro), but he can't fix a tap (faucet in American English, right:-).

6. Niby jak on nie przyjdzie, to ja mam to zrobić?! Niby czemu?

So you say that if he does not come I am to do this! Explain why?
Here 'niby' means something close to "I don't believe what you say" - similar to No. 1, innit?
I suppose "tap" is "faucet" in American English. I'm European by blood, and my family doesn't speak American English, and I read a lot of British books, so I am more used to British English. I also like it better.

Bardzo prosze, co znaczy Doslownie "fachowiec z niego" w zdaniu

"Niby fachowiec z niego..."

Seemingly expert (out of him, according to him????????/)





Czy sa inne przyklady uzawajac "z" w tym znaczeniu ( i jaki jest znaczenie?)

Bardzo, bardzo dziekuje.
Bardzo prosze, co znaczy Doslownie "fachowiec z niego" w zdaniu
>
>"Niby fachowiec z niego..."

seemingly he is an expert (or an adet repairman*).

think of 'wyrósł z niego fachowiec' = he's grown to be an expert (repairman).

* 'fachowiec' is also the person that you call to mend a leaking tap or your gas cooker, etc.

>Czy sa inne przyklady UŻYCIA z" w tym znaczeniu ( i jakiE jest
>znaczenie?)

dobra z niej kucharka = she's a good cook
będzie z niej dobra kucharka = she'll be a good cook (one day)
zły pracownik z niego = he's a poor worker
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia