there's/there are...

Temat przeniesiony do archwium.
Hello.
Mam pytanko odnosnie jednego z 'powiedzonek' a mianowicie "There's two sides to every story". Dlaczego mowia there's two sides a nie there are two sides???? pytalam sie znajomego anglika ale powiedzial ze nigdy sie nie zastanawial ze tak po prostu mowi.. a moze ktos zna jakes wytlumaczenie do tego???
Potocznie tak się mówi
>nigdy sie nie zastanawial ze tak po prostu mowi.. a moze ktos zna
>jakes wytlumaczenie do tego???

Opor dwoch jest za duzy. Skrot 'there're' nie chce sie ladnie stoczyc z jezyka; wymowic dwa 'er' jedno po drugim, ale zeby nie brzmialo jak jedno 'er' nie jest ani latwo, ani przyjemnie ;) Jezyk/ludzie ida po lini mniejszego oporu.
w British English zwykle będzie jedno /r/ :-)
there're two
choć nie zawwsze:
there're open positions here.
>w British English zwykle będzie jedno /r/ :-)

no wlasnie.. There're birds! brzmi jak There birds! Troche glupio mozna wygladac tak krzyczac ;) Btw, to Indiana Jones gdzies tam kiedys w tumulcie i goraczce akcji krzyknal 'there's birds!'. Pamietam, ze tez sobie wtedy mruknalem wtf, ale zaraz sie przestawilem.. What's good for Indiana Jones is good for me ;)
raczej jak
there a birds
no i co? :-)
Amerykanie zdecydowanie nie mają szacunku dla tradycji brytyjskiej mowy.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia