zdanie z "wish"

Temat przeniesiony do archwium.
Czy to zdanie jest poprawne:

"I wish I had been there then"

w odniesieniu:

"żałuję, że mnie wtedy tam nie było"


thx :)
pozdr
tak
Tak.
żeby łatwo zrozumiec o co chodzi z "wish" lepiej tłumaczyć to sobie jako "chciałbym", "zyczyłbym sobie" a nie "szkoda, że..." czy "żałuję" wtedy się nie zrobi pomyłki :D
taka moja mała dygresyjka... :) mam nadzieję że komuś się przyda!! mi zdecydowania pomaga :D
pozdrawiam :D
to co napisales to, tak jak ty, tak i ja uwazam, ze jest to rada warta stosowania
zaluje, ze cos zrobilem w j. ang bedzie negatywne
zaluje, ze czegos tam nie zrobilem to bedzie pozytywne
:)
Taka mala ciekawostka.

Po angielsku myslac, mowi sie tak wtedy kiedy po fakcie sie o czyms dowiaduje i wyraza sie zal. Gdy sytuacja ksztaltuje sie w ten sposob, ze od samego poczatku wiedziales, ze cos sie bedzie gdzies dzialo i z jakichs przyczyn nie mogles tam pojsc to po czasie powinno sie powiedziec raczej I wish I would have come. Wiem, ze to zmienia troche znaczenie i nie oznacza juz

"żałuję, że mnie wtedy tam nie było" ale po polsku mozna tak powiedziec zarowno w sytuacji gdy wiedziales o czym, jak tez gdy nie maiales o czyms wiadomsci.

Anglicy podchodza troche inaczej.
fajniej widac to na przykladzie innej sytuacji:

znajomi zaprazaja Cie na drinka, niestety nie mogles przyjsc. Wtedy, oczywiscie juz po imprezie mowisz I wish I would have come. Zdanie I wish I had been there brzmi tu juz nieco smiesznie, tak troche bardziej po polsku niz po angielsku.
Zmierzam do tego, ze wszystko zalezy od faktu czy moglismy cos zrobic czy nie mielismy na to wplywu.
np gdy chcemy powiedziec o ubieglym lecie, ze zyczylibysmy sobie zeby bylo cieplejsze musimy powiedziec I wish it had been warmer . I wish it would zupelnie nie pasuje...to nie jest zalezne od nas.

W skrocie I wish I would have- Chcialem ale nie moglem
I wish I had- gdy cos nie bylo ode mnie zalezne
Pisze to po w pewnej ksiazce, a mam ich juz pare:) znalazlem informacje, ze nie uzywa sie would have after wish w sentencjach typu- I wish it had been warmer, to prawda, ale juz nie wyjasniono dlaczego i czy w innych mozna.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - Sprawdzenie

 »

Studia językowe