being vs. having been

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 70
poprzednia |
1. Her mother, having been such an attentive person, spotted this at once.
2. Her mother, being such an attentive person, spotted this at once.

Czy oba zdania są poprawne?
Jaka jest między nimi różnica w znaczeniu?

1. Her mother, who was such an attentive person, spotted this at once?
2. Her mother spotted this at once, because she was such an attentive person?

Tak czy źle to rozumiem?
1. Her mother, having been such an attentive person, spotted this at
>once.
>2. Her mother, being such an attentive person, spotted this at once.
>

Pierwsze zdanie jest niepoprawne, bo "having been" sugeruje, że najpierw była "an attentive person" a dopiero potem zauważyła to.
W zdaniu chodzi o to, że zauważyła to od razu dlatego, że jest "attentive" więc zdanie 2. jest poprawne.

1. Her mother, who was such an attentive person, spotted this at
>once?
>2. Her mother spotted this at once, because she was such an attentive
>person?


Obydwa zdania znaczą dokładnie to samo. W 2. nie powinno być przecinka przed "because".
eva absolutnie nie ma racji, oba zdania sa poprawne, roznica jest w czasie
>1. Her mother, having been such an attentive person, spotted this at
>once.
uzycie having been - present perfect sugeruje czynnosc zakonczona, sugeruje rowniez ze mogla zajsc zmiana, np: I have been an attentive person, but not any more
>1. Her mother, who was such an attentive person, spotted this at
>once? - zrozumialas poprawnie
>2. Her mother, being such an attentive person, spotted this at once.
being wystepuje tu jako gerund, czyli ma forme czasownika ale w tym miejcus wystepuje na miejscu rzeczownika, zrozumienie jest ze ona jest ogolnie attentive person; prawdziwy czasownik jest 'spotted'
mozna to zapisac: Her mother spotted this at once because she IS such an attentive person.
>I have been an attentive person, but not any more
?
Nie rozumiem użycia Present Perfect w tym zdaniu.
nie wiem jak to dobrze wytlumaczyc, moze na innym przykladzie
I'm fat because I have been eating too much
bylo by glupio jesli: I'm fat because I was eating (or ate)
I was eating this morning ale I have been eating all day
sugeruje ze robie cos w przeszlosci i czynnosc jest zakonczona w terazniejszosci - Present Perfect to jest dziwny czas terazniejszy
moze lepiej by bylo tak: I have been an attentive person, but I'm not attentive any more.
Bogusiu, może jeszcze wyjaśnij, dlaczego mama zauważyła to od razu, skoro już nie jest attentive?
Her mother, having been such an attentive person, spotted this at once.
zauwazyla od razu w czasie przeszlym 'spotted' nie teraz 'spot'
>1. Her mother, having been such an attentive person, spotted this at once.
>2. Her mother, being such an attentive person, spotted this at once.

>Czy oba zdania są poprawne?
>Jaka jest między nimi różnica w znaczeniu?

sa poprawne; jedno z nich nie pasuje do sensu wypowiedzi
znacza dwie rozne rzeczy
Czyli nie są poprawne. Jeśli jedno z nich nie pasuje do sensu wypowiedzi (to pierwsze), to poprawne nie jest.

To, że coś jest gramatycznie poprawne nie znaczy, że jest logicznie poprawne.
moze na innym przykladzie
>I'm fat because I have been eating too much

Tutaj jest present perfect continuous więc nijak się to ma do samego "having been".

I have been an attentive person, but I'm not
>attentive any more.

Exactly. So if she's not attentive anymore, how could she have spotted it??
>To, że coś jest gramatycznie poprawne nie znaczy, że jest logicznie
>poprawne

tego wlasnie mi brakowalo, zeby przekazac istote problemu
;)
Przyklej sobie nad biurkiem "colourless green ideas sleep furiously."
Dziękuję za wyjaśnienia. Faktycznie pierwsze zdanie nie jest logiczne.

Jednyne czego jeszcze do końca nie rozumiem to zdanie
"I have been an attentive person, but I'm not attentive any more."
pozostałe przykłady rozumiem.

Nie można by w tym zdaniu uzyć Past Simple?
I was an attentive person, but I'm not attentive any more?
Najlepiej to tu chyba uzyc "used to".

I used to be an attentive person, but I'm not anymore.
wszyscy chyba rozumieja te zdanie inaczej niz ja to rozumiem. Zdanie wyglada jakby bylo wyciagniete z kontekstu. Wszyscy mysla ze matka sama zauwazyla ze jest attentive? Mnie to jest nie logiczne
ja mysle, ze co matka zauwazyla to nie to ze ona sama jest attentive, ale zauwazyla cos innego, np jej syn cos zrobil i ona tylko temu to zauwazyla ze jest attentive
jezeli tak matka miala zauwazyc ze jest attentive, nie uwazam ze slowo 'spotted' byloby uzyte, ale np 'realized' poniewaz attentive to jest cecha wiec ciezko byloby to widziec oczami a 'spotted' to insynuuje.
Poza tym, nigdy nie slyszalam zeby ktos tak mowil
moze na innym przykladzie
>I'm fat because I have been eating too much

Tutaj jest present perfect continuous więc nijak się to ma do samego "having been".

I have been an attentive person, but I'm not
>attentive any more.

>Exactly. So if she's not attentive anymore, how could she have spotted it??

To ja wymyslilam taki przyklad na wytlumaczenie uzycia czasu perfect
a czy progressive czy nie, as long as it is PRESENT PERFECT, you can relate the examples

jesli komus sie nie podoba, to wcale nie musi tak uzywac, ja nie zmuszam, chcialam pomoc, a ludzie niemal do gardla mi sie rzucili
pozdrawiam
ale dzieki temu ten watek jest naprawde zazarty i interesujacy, don't you think so?
:)
Nie. Wszyscy to tak samo rozumieja.
I do think so. I guess that's a good thing.
1. Her mother, having been such an attentive person, spotted this at once.


To znaczy: jej mama, która dawniej była spostrzegawcza, ale wtedy już nie, zauważyła to od razu.

Jak już wczesniej napisali: gramatycznie bez zaruztu, ale logiki zero.

i ten przykład:
I have been attentive but now I am not.

Kto tak powie? Powie się: I used to be attentive...
Chcę sie upewnić czy dobrze zrozumiałam...
Zadanie "Having been a kind man, he agreed to help" jest nielogiczne? Sugeruje, że w momencie, w którym zgodził się pomóc już nie był uprzejmy?
>Her mother, having been such an attentive person, spotted this at once

a ja uwazam, ze to zadanie jest jak najbardziej w porzadku, sugeruje, ze w tym konkretnym momencie matka byla bardzo uwazna, a nadto wlasnie temu poswieceniu uwagi zawdziecza fakt, ze zauwazyla
gdyby bylo tylko having been such an attentive person, she spotted this at once
moze nikt wtedy nie widzialby problemu
taka konsyrukcja opisuje jakas zakonczona czynnosc, z reguly jednorazowa ale niekoniecznie
a takie zdanie:

Dorian admitted having stolen the money
having finished what I was doing, I went home
tu nie ma zadnego odniesiena do czasu, po polsku napisalbym to mniej wiecej tak
bacznie obserwujac, jej matka zuwazyla to od razu
uwazawszy, matka...nie wiem tylko czy to uwazawszy jest ok:)

having done sth, to mniej wiecej-zrobiwszy cos,
a Ty Bogusia sie nie przejmuj, mnie tez kiedys nieomal zagryziono, btw masz w pewnym sensie racje co do gram w tej sprawie
Having been a kind man, he agreed to help
gramatycznie jest poprawne, nie widze naruszenia zasad mowienia ale
zaden Anglik tak nie powie, raczej nie mowi sie w ten sposob o cechach charakteru tylko o czynnosciach dokonanych.
Being a kind man, he agreed to help, wystarczy.
tutaj na upartego twojw zdanie znaczylo by mniej wiecej, ze w tym momencie udalo mu sie byc milym facetem.
'uważawszy'?? :/
przeciez napisalem, ze nie jestem pewien, czy takie slowo istnieje, ale sens wypowiedzi oddaje na pewno wiernie
>Dorian admitted having stolen the money
>having finished what I was doing, I went home

Najpierw ukradł, potem się przyznał, najpierw skończyłam, potem poszłam do domu, nieprawdaż? :-)
prawdaż.

Ja też jestem zdania, że zdanie z having been jest bez sensu.
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 70
poprzednia |

« 

Studia językowe

 »

Pomoc językowa