dlaczego present simple w tym zdaniu...?

Temat przeniesiony do archwium.
Dlaczego w zdaniu "I don't see him very much now..." jest present simple a nie present continuous?
Poniewaz mowa o regularnym "niewidywaniu" kogos. "NOW" oznacza tu: obecnie, niekoniecznie "w tej chwili".

I'm seeing someone - tylko w sytuacji gdy umawiasz sie z kims na randki, ewentualnie do przyszlosci:
I'm seeing my doctor today. = (I have an appointment)
I'm seeing Sally this afternoon = (umowione spotkanie)
tu nie chodzi o regularność, nieregularność, teraz, nie teraz, ale o to, że see należy do tzw. non-progressive verbs:
http://www.tlumaczenia-angielski.info/angielski/verbs.htm
oj sandra_, powinnas juz wiedziec po wpisie oli, ze sa czasowniki, ktore na ogol nie przyjmuja formy ciaglej (jak twoje 'see' - widziec/postrzegac; pojecie zwiazane ze zmyslem wzroku)
ale sa tez takie, ktore niczym sie nie roznia oprocz ich znaczenia - 'see somebody' w sensie 'widywac sie z kims' jest jednym z takich przykladow, i jest mozliwosc utworzenia formy ciaglej z takim czasownikiem
;~
A wlasnie, ze wydaje mi sie, ze Sandra ma racje!
Nas tez na zajeciach z gramatyki praktycznej na studiach uczono, ze see, to tzw. static/ non-progresive verb ktorego nie uzywa sie w formie ciaglej, chyba, ze... uzywamy go w czasie present continous tylko wtedy kiedy mowimy o aranzacji czegos, np. wlasnie wizyty u lekarza. Sandra ma racje mowiac, ze nie chodzi tutaj o regularnosc wystepowania czegos, ale o tzw. STATIC VERB!
no to marthunia napewno jestes zorientowana, ze czasownik 'be' tez nalezy do takiej grupy tzw. 'static verbs', a jednak moze wystapic w formie ciaglej, ale z innym znaczeniem:

She is so shy.
She is such an intelligent girl.(to jest staly charakter jakiejs osoby)

She is being so rude.
She is being such an idiot!(to jest zachowanie jakiejs osoby)

Uwierzna slowo - te 'see' w tym wyjsciowym poscie nie ma nic wspolnego z 'widzeniem' jako pojecie zmyslu - tam chodzi po prostu o to, iz nie za czesto ktos 'widuje/spotyka sie' kogos innego
;)
Dobrze Was uczono! Istnieja stative i active verbs, stative nie wystepuja w formie ciaglej, etc, etc.
Problem w tym, ze ten sam czasownik moze byc zarowno stative jak i active, w zaleznosci od znaczenia.

Tak jak pisal Engee, czasownik see:
1) widziec, postrzegac zmyslem wzroku - jest stative.
Dlatego nie powiemy raczej: I'm seeing the house, ale: I can see the house.

Ale :
2) see someone jako: spotykac sie z kims - wcale nie jest stative, tylko active.
Mozesz wiec powiedziec zarowno:
I see him regularly.
Jak rowniez:
I'm seeing my doctor tomorrow.
Podobnie zreszta jest z "have".
"Have" w znaczeniu podstawowym: miec, posiadac - jest stative.
Nie powiesz wiec: I'm having a car/ a brother.

Ale: w innych zwrotach typu:
Have a shower, have a break, have lunch - gdzie "have" nie oznacza "posiadac" - staje sie jak najbardziej active.

Nie mozna wiec twierdzic (jak to sugerowalyscie), ze "see" jest tylko i wylacznie stative.
STATIC, nie STATIVE - sorry
>Static, nie stative - sorry

What's wrong with 'stative'?

Here's some papers for everyone to practise the verbs:
http://smccd.net/accounts/sevas/esl/gramcheck/stativeverbs.html
Zwatpilam przez chwile ;-)))
>Dlaczego w zdaniu "I don't see him very much now..." jest present simple a nie >present continuous?


Tworca postu nie do konca napisal o co mu chodzi. A dlaczego nie continuous?
Oli dobrze zaczela, ale bez informacji co chce sie powiedziec to mozna wrozyc na dwoje.
To now na koncu jest bardzo znaczace i wydaje mi sie punktem wyjsciowym. Sadze, ze autor postu mial na mysli spotykanie sie z kims w sensie towarzyskim, bo to now wskazuje na jakas regularnosc przedtem. Autor pewnie czuje, ze continuous jest OK, ale ktos, moze nauczyciel nie chwycil zdania i stwierdzil blad.
I'm not seeing ... now jest jak najbardziej trafne w sytuacji - Teraz juz tak czesto sie z nim nie spotykam.
Rozpetala sie debata, a autor pewnie chcial zapytac czy moze byc cont.
btw polowa pytan jest tak napisana, ze nie wiadomo o co chodzi.
Najlepiej gdyby napisal dokladnie o co chodzilo...
Mario, a z ktorym spotkasz sie czesciej:

I don't see him very much now/ these days.

I'm not seeing him very much now/ these days.

?
Moim zdaniem 1) brzmi lepiej.
I'm not seeing - widze to w takiej sytuacji:

My friend Janet was seeing this guy from London for a couple of months, but she's not seeing him ANYMORE/ NOW.

Kiedy mowa o jakims "romantic relationship"/ dating.
oczywiscie, ze obydwa sa poprawne, wszystko zalezy od kontekstu.
Temat przeniesiony do archwium.