>1. Znam ją od zawsze. - czy można jakoś tu użyć 'always'?
I have known her since always. - to cos kiedys widzialem, ale nie jestem pewny, czy jest poprawne
>2. Im ładniejsza pogoda, tym lepsze wakacje.
The nicer the weather, the better the holidays.
>3. książki młodzieżowe?
books for youth
lub
youth books (ale to tez moze oznaczac 'ksiazki o mlodziezy')
>"I never was in London" i czym różni się od "I've never been in
>London" ?
te pierwsze jest mozliwe, gdy mowisz o jakims okresie, w ktorym to ani razu nie byles w Londynie
w tym drugim, raczej uzyjesz 'to London' - 'in' zawiera w sobie pojecie 'bycia/znajdowania sie w Londynie', co raczej ma sie nie logicznie do opisywania faktu, ze sie tam nigdy nie bylo
>ostatnia sprawa - mówimy "I was at the theatre" i "I was at the
>cinema", a nie "in the theatre/cinema", prawda?
prawda, jezeli mowisz o tym miejscu w sensie 'miejsca rozrywki'
ale:
There were lots of people in the cinema. - 'in the cinema' myslac o 'budynku' (jego srodku), anizeli o 'miejscu rozrywki'
She works at the office. - jako 'miejsce pracy'
ale:
I must have left my jacket in the office. - 'w biurze' (w pomieszczeniu)