Walking paw

Temat przeniesiony do archwium.
To ja raz jeszcze:

"Walking paw" miało znaczyć ścieżka; a znaczy?

Proszę nie pytać o żadne konteksty ( lataliśmy po dworze i tak określono ścieżkę ).
"Walking paw" miało znaczyć ścieżka; a znaczy?

chodząca łapa.

ale sprawdź "walking path"
>ale sprawdź "walking path"

Dzięki!
sąsiadka (taka z delikatnych) opowiedziała mi kiedyś, że w pracy ktoś ni stąd, ni zowąd powiedział jej "gdybyś się urodziła Indianką, to nazywałabyś się Drżąca Brzoza". Tak mi się skojarzyło, bo Walking Paw jest takie indiańskie...
>Walking Paw jest takie indiańskie...

Dobrze, że herbatę dopiero sobie robiłam...

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia