rush hour

Temat przeniesiony do archwium.
Jaka jest roznica pomiedzy rush hour a peak hour???
Pytalem juz wielu osob i wszyscy mowia, ze to w zasadzie to samo tylko ze w american i british english.
Ktos wie???
Nikt nie wie? Pomylilem sie bo powinno byc rush hours i peak hours.
probowalem sobie wytlumaczyc ze rush hours to tak samo jak gold-rush, kiedy ruch sie dzieje a peak hours uzywamy raczej jako przeciwienstwo rush hours np. mowi sie rush hours and off-peak.
Czy ktos wie jak to jest bo tak domyslac to sie mozna w nieskonczonosc a rozwiazanie moze byc proste jak drut i roznica moze byc tylko taka ze jedno jest amrykanskie a drugie brytyjskie.
Takie pytanie jest w tescie lingua na onecie.
Nie chce zasmiecac forum ale pomyslalem sobie ze gdyby byly z dwoch roznych jezykow to nie bylyby w jednym pytaniu bo amerykanin wstawilby jedno a anglik drugie a dobra odpowiedz jest jedna. Juz mnie to meczy od dwoch dni. HELP!!!
ogolnie powszenie stosowana kolokacja to 'rush hour'
a oba zwroty oznaczaja to samo: http://en.wikipedia.org/wiki/Rush_hour
Dziekuje bo nkit nie chcial pomoc.
Pamietam byl taki film z Jackie Chanem i wszedzie w filmach sie slyszy wlasnie ruch hours ale czy peak hours bedzie to nie bedzie sie wlasnie bralo z tego ze nie mowimy off-rush tylko off-peak a jezeli jest off peak to jego przeciwienstwem bedzie wlasnie peak hours? Pytalem znajomych anglikow i mowia ze uzywaja jednego i drugiego i w zasadzie nie widza roznicy. O podziele na aamerican i british to mowia mi znajomi ktorzy anglikami nie sa a prawda jest taka ze anglicy zawsze plynniej mowia ale takich szczegolikow to raczej nie znaja.
Dziekuje.
To moze w tescie bylo tak ze co by sie nie zaznaczylo to byloby dobrze. Wazne zeby jedno z tych dwoch a nie cos innego.
bylo juz o tym tescie na tym forum, po prawej masz wyszukiwarke.
Widzialem i tak sobie pomyslalem ze poscili ten sam test tylko inaczej go nazwali:)
>ogolnie powszenie stosowana kolokacja to 'rush hour'

"peak hours" nie ustepuje ani na chwile i jest tak samo uzywane.
W Am.E. rush hour odnosi sie raczej do ruchu drogowego. wszyscy mniej wiecej o tej samej godzine wyjezdzaja do pracy i robia sie korki, jest rush hour. Nie musi to byc koniecznie tylko jedna godzina. Rush hour moze trwac dobre pare godzin.

peak hours moze dotyczyc innych rzeczy. np. pracujesz w telefonicznej obsludze klienta i najwiecej ludzi dzwoni miedzy 18 a 20. wtedy wlasnie sa peak hours. Peak hours nie stosowalabym by opisac sytuacje na drodze, rush hour jest bardziej stosowne.
Otoz to. tedy droga. o ile rush h. mozna nazywac rowniez peak h. o tyle nie kazde peak h. mozna nazwac rush h.
Jezeli chodzi o natezenie ruchu drogowego w Anglii, jak zauwazyl Artur obie formy uzywane sa rownie czesto, chociaz moim zdaniem peak jest preferowane przez anglikow starszych wiekiem:); na pewno jest tak, ze forma ktora zdominowala srodowiska zwiazane z administracja sa roznego rodzaju wariacje peak np: peak hours, peak travel time, morning/evening peak (hours), etc.
rush/peak hours sa nieodzownie zwiazane z natezeniem ruchu drogowego czy sciskiem w metrze albo pociagach w tych godzinach, w ktorych ludzie dojezdzaja do oraz z pracy.

Drugie zastosowanie peak hours (to w ktorym rush hour nie jest uzywane) jest zwiazane z zapotrzebowaniem czy popytem na cos.
peak hours czy peak time funkcjonuje tu w powiazaniu z off-peak, wszystko zalezy od kontekstu.
Przyklad z tel. centrum informacyjnym jest b. dobry, innym moze byc np. informacja o peak hours w silowni czy na basenie badz nawet w bibliotece.
O ile rush hours wyznaczane sa przez przyjety na calym swiecie schemat dnia pracy, o tyle okreslenie kiedy sa pozostale peak hours zalezy tylko od aktywnosci konsumentow badz zapotrzebowania na cos. np. godziny off-peak w termostatach to godziny, w ktorych nie zalezy nam na podtrzymywaniu ciepla.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa - Sprawdzenie