pare zawilosci

Temat przeniesiony do archwium.
cytat:
I was very nervous, but at the end of the screening they came up to me and told me I\'d nailed him. I breathed a sigh of relief.
jest to wypowiedz aktora, ale chodzi mi o ta czesc cytatu gdzie jest \"I\'d nailed him\" , przypuszczam ze chodzi o to ze facet bardzo dobrze (wiarygodnie) odegral swoja role (gral czlowieka X ktory zyje, a ludzie ktorzy znaja X\'a podeszli do niego i powiedzieli jak wyzej) ale chce rozwiac swoje watpliwosci. acha i jaki jest nablizszy odpowiednik tego \'to nail sb\' w jezyku polskim

i jeszcze jedno ale troche bardziej poetyckie;] poczatek wiersza Andrew Marvell\'a \"To his coy mistress\":
HAD we but world enough, and time,
This coyness, Lady, were no crime
We would sit down and think which way
To walk and pass our long love\'s day.

jezeli dobrze sie orientuje to jest to okres warunkowy, ale to \'but\' mi wszystko miesza i nie bardzo rozumiem to zdanie az do \'we would...\' ... pomocy dobre duszyczki ;]
pozdrawiam
>HAD we but world enough, and time,...

the whole sentence should read as:
If we had enough world and time...

I think, the word \"but\" is a poetic way of saying : BUT UNFORTUNATELY we DON\'T HAVE enough world and time. Or \"if only we could have enough world and time...\"..something that\'s sadly missed by the poet....
and to me, \"but\" in this sentence means \"only\"
\"to nail smb\" - znaczy, \"zlapac\" (zlodzieja itp. - zazwyczaj po poszukiwaniach, sledztwie), albo \"expose\". Nie znam innych znaczen - podobnych do Twojego tlumaczenia :o(

z wiersza...
\"Had we but world enough, and time...\"
\"If only we had enough world and time\" ?????
hm?
:o)
>HAD we but world enough, and time,
>This coyness, Lady, were no crime

Moj odbior poety:
\"Gdyby tylko nie czas tak krotki i zycie tak ubogie
Twoje ceregiele, o Pani, przelknalbym moze \"

>ale to \'but\' mi wszystko miesza

But = only, merely, just.

>and told me I\'d nailed him.

ZAzwyczaj mowi sie \'nail it\'; utrafic w sedno, trafic w dyche (bull\'s eye). \'Nail sb\' oznacza \'dostac kogos\', w sensie zlapac/zatrzymac/ukarac. W Twoim zdaniu znaczenie jest oczywiscie to pierwsze.
wielkie dzieki wszystkim :*****
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Matura