cytat:
I was very nervous, but at the end of the screening they came up to me and told me I\'d nailed him. I breathed a sigh of relief.
jest to wypowiedz aktora, ale chodzi mi o ta czesc cytatu gdzie jest \"I\'d nailed him\" , przypuszczam ze chodzi o to ze facet bardzo dobrze (wiarygodnie) odegral swoja role (gral czlowieka X ktory zyje, a ludzie ktorzy znaja X\'a podeszli do niego i powiedzieli jak wyzej) ale chce rozwiac swoje watpliwosci. acha i jaki jest nablizszy odpowiednik tego \'to nail sb\' w jezyku polskim
i jeszcze jedno ale troche bardziej poetyckie;] poczatek wiersza Andrew Marvell\'a \"To his coy mistress\":
HAD we but world enough, and time,
This coyness, Lady, were no crime
We would sit down and think which way
To walk and pass our long love\'s day.
jezeli dobrze sie orientuje to jest to okres warunkowy, ale to \'but\' mi wszystko miesza i nie bardzo rozumiem to zdanie az do \'we would...\' ... pomocy dobre duszyczki ;]
pozdrawiam