Have (w znaczeniu mieć, posiadać)- przeczenia

Temat przeniesiony do archwium.
Wiadomo, że przeczenie w PS jest z don't have.

Mam pytanie czy przeczenie haven't= have not jest dozwolone np w mowie potocznej, w amerykańskim itp?

będę wdzięczna za odpowiedź
Ogólnie w brytysjkim angielskim mówi się I have got something, a przeszenie wygląda następująco: I haven't got something. Więc tak można tak powiedzieć. Pytanie może wyglądać Have I got something? zamiast Do I have... ;-)
witaj!

wiem jak wygląda przeczenie tylko zaczęłam się zastanawiać czy forma haven't= have not jest dozwolona, bo ludzie często taks obie skracają
Tak w mowie potocznej tak. Napisałem o brytyjskim dlatego, żeby pokazać, że nie jest to tak potoczne, jak mogłoby się wydawać. To normalna forma.
Nie, to nie jest normalna ani stosowana obecnie forma przeczenia w sensie nieposiadania czegos. Dawniej stosowano ja teraz zachowala sie raczej tylko w nielicznych utartych powiedzeniach typu: I haven't a clu.
Chociaz czasami mozna uslyszec. Trzymalbym sie jednak haven't got badz don't have
Źle zrozumiałem pytanie. Nie wiedziałem, że chodzi o zwroty typu I haven't sth. W takim przypadku trzeba użyć I haven't got. Przepraszam ;-(
cos znalazlam:
(Biber et al)
6 verbs have variation between acting as a lexical verb with dummy 'do' and acting as operators themselves.
1.'do' construction...She doesn't have a dime
2.'have' as operator...I haven't a clue,...
Option 2 is a conservative (or even old-fashioned) choice. It occurs rarely in BrE conversation and almost never in AmE.
(The other verbs are: modal: have to, need, dare, used to, ought to.)
wielkie dzięki za rzeczowe odp.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia