Tłumaczę serial, i na tym utknęłam;)

Temat przeniesiony do archwium.
- l mean, l'll obviously cop a plea. Just have to pile on the agony and hope the mag has got a soft spot.

Mówi to kobieta siedząca w więzieniu, która ma między innymi problemy pasożytnicze;)
pile on the agony - grac na litosc

has got a soft spot. - zmieknać(mam nadzieje ze zmieknie)

pasuje do kontekstu ?

Te zdanie to same idiomy nie dziwie sie ze masz znimi problem.
Polecam http://www.thefreedictionary.com/
i jeszcze

cop a plea - to agree to say you are guilty of a crime in order to receive a less severe punishment

ale z czym masz problem? Z tym że nie mogłas znalesc znaczenia tych idiomów czy z gładkim przetlumaczeniem ich na język polski?

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa